Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  如果您正在考虑本地化您的网站或软件,您可能已经听说过管理翻译工具。因为如果您想优化成本,简化工作流程并实现无缝本地化项目,您需要一个强大的核心平台。管理翻译工具通过将所有本地化利益相关者保持在同一页面来工通过距离和时间展开的团队成员可以通过一个平台保持联系。

管理翻译工具

  开发人员可以上传上下文并为翻译人员留下评论。翻译人员可以在一个平台内直接工作。沟通效率更高,截止日期也按计划进行。但他们如何实际工作?让我们仔细看看。

  管理翻译工具使自动化变得轻而易举

  只是想象一下场景。您有一个客户端网站或移动应用程序可以本地化为十三种语言。您的客户希望通过Word 文档或电子表格提供信息。您可以在世界不同地区使用不同软件和不同版本的翻译人员。这是很多人协调和兼容性和转换问题的巨大潜力!

  管理翻译工具可以简化自动化。您可以通过减少两次编辑的电子邮件线程和文档来回切换,从而减少人为错误的空间。管理翻译工具利用API进行自动化。您的程序员可以将它们集成到您的本地化工作流程中,而不必采用每种新语言和项目并输入各种不同的文件格式和语言环境。

  译声翻译公司的管理翻译软件支持所有常见的文件格式,并不断为其功能添加新的格式。可以轻松更新密钥,导入和下载区域设置文件,并使您的本地化项目井井有条。而且比那更好?你可以放弃繁琐的手工工作!

 

  您的翻译人员可以直接在网上打字

  如果您曾经监督过一个手动本地化项目,那么您就会知道它可能会让您头痛不已。将文件发送给您的翻译人员或没有上下文的孤立字符串,他们不知道如何翻译。通过电子邮件向您的程序员发送文档,使用不同的语言,他们不知道如何在网站或软件的维度内分解或显示。

  我想到了总梦魇这个词,因为漫长的延误,大量的错误和大量的时间浪费了。足够!这就是管理翻译工具存在的原因!

  想象一下,这个软件可以让翻译人员用完美的上下文信息翻译网站!他们可以看到他们是在翻译段落,弹出窗口还是号召性用语。他们会知道他们有多少空间合作并提出适当的措辞。而且他们不再需要猜测随机字符串的上下文或在电子表格或文档中丢失。哦,你的客户可以更快地恢复工作。双赢!

  能够直接在线翻译使每个人都可以自由地充分利用他们为项目带来的技能。您不必尝试将译员转换为程序员。您不必强迫您的程序员成为语言学家。而且您不必为校对者提供广泛的培训,校对员几乎不知道HTML的含义。

  他们没有将您的团队成员推出他们的舒适区域并冒着错误和延迟的风险,而是拥有一个简单的界面来与之互动。他们不必浪费时间来破译源文件,因为他们可以在网上开展工作。甚至比那更好?良好的管理翻译工具还包括一个上下文编辑器,允许团队的非技术成员轻松工作。他们可以从编辑器访问他们需要的所有信息。这包括项目经理的说明,说明以及对以前存储的常用术语的访问。

  您的团队可以高效协作

  当您从事与当地营销顾问,产品经理,程序员和翻译人员等众多不同的技能和人员合作时,需要进行大量的沟通。所有那些远离孤立地工作的人都会导致混乱和不和谐。当每个人都在使用他们自己的Word版本并接收要在没有上下文的情况下翻译的文档时,这会导致很多问题。如果您的管理翻译工具允许您的员工从内部进行通信,那会不会更容易,更快?

  您的管理翻译工具允许展开的团队成员在一个平台上聚会和交流。存储整个本地化项目详细信息的位置。你不再有自由翻译在莫斯科感到孤独和困惑,等待太阳升起在迈阿密,所以你的开发人员可以解决他们的问题。
 

  只需留下所有评论,反馈,问题,疑问甚至是友好的信息,即可直接在您的管理翻译工具中鼓励团队合作。如果您正在进行移动应用程序或视频游戏的本地化,您甚至可以上传屏幕截图和团队所需的任何其他适当的上下文。令人敬畏的协作功能使团队能够更好,更高效地工作。如果你尚未准备好退出Slack,译声翻译公司允许你与你最喜欢的项目管理软件集成。它会变得更好吗?

  降低成本并充分利用项目经理

  拥有一个强大的平台,允许您的团队进行沟通,直接在屏幕上键入并自动执行重复的手动工作非常有帮助。它减少了项目经理用于协调本地化项目的小时数。这意味着您可以继续使用更多客户并以更高的效率和速度管理更多项目。

  您可以更好地利用项目经理的资源,而不是照看您的团队并通过Outlook线程搜索,以寻找合适的电子邮件。随着您的管理翻译工具优化您的工作流程,您可以专注于赢得更多合同并提高您的收益。

  您还可以在任何给定时刻获取项目的快照视图。想象一下,不再让你的上司要求10次相同的信息了!或者向多个人询问某个文件的状态。所有需要的信息都是有权查看的人。这使得更容易保持最后期限并为本地化项目设置准确的预算,跟踪您的工作时间并提高效率。

  您还可以告别必须登录电子邮件并手动密切关注所有人。您的系统只会在完成新任务或内容准备好进行翻译或集成时通知团队成员。

  你会得到很好的翻译记忆

  翻译世界的大象,所有优秀的管理翻译工具将为您提供翻译记忆。当您使用常用术语管理多个项目时,这一点至关重要。它存储您过去的所有项目信息,并充当内存,您可以从中轻松调用以前完成的文件和工作。

 

  当您的翻译人员努力学习新作品时,翻译记忆库将通过记住过去使用的翻译和建议结果来帮助他们加快工作进度。有点像智能手机上的预测文字功能。

  假设您正在使用常用术语甚至某个关键字列表的医疗网站上工作。翻译记忆库允许翻译人员快速选择接下来的单词,为他们提供完成工作的主要捷径。这减少了工作时间并提高了效率,并降低了成本。

  如果您担心内存会覆盖您的翻译人员,那么您无需担心。您可以根据需要轻松关闭该功能。更重要的是,您的翻译记忆库仅会建议您在所在地区使用的单词。因此,如果您使用德语写作,则只能使用德语获得以前的术语。您不必处理与手头工作无关的多种语言选项。

  搜索信息非常简单

  当您希望从本地化项目中获得最大效率时,必须能够在需要时轻松搜索信息。您永远不知道客户何时可以请求编辑或修改过去的项目。如果您与许多客户和数百个翻译合作,那就像试图在大海捞针中找到针!幸运的是,像译声翻译公司这样的管理翻译工具包括一个多功能搜索功能,可让您立即回忆信息。

  您将避免浪费时间并延迟客户响应时间,以及不必要的挫败感,因为您知道可以轻松找到您正在寻找的内容。只需比较简单,实时搜索您的软件,手动浏览桌面或服务器上的备份副本!

  将管理翻译带到客户端

  您可能会在内部管理大部分本地化项目。但是,这并不意味着您的客户也无法与您的团队进行互动。他们可以提供批准,检查里程碑,添加新任务,并且通常也会为您的项目效率带来荣耀!

  您的客户可以访问管理翻译工具。这意味着他们可以直接在工具中请求新项目,留下反馈和有价值的评论。

  您的管理翻译工具可以有效地销售自己和您团队的工作。它通过接受新订单并将这些订单传达给您的团队来充当销售代表。当他们可以在同一平台内简单轻松地重新排序工作时,您将无需追踪尽可能多的新项目或猎犬客户。您不仅可以高效管理您的团队,还可以管理您的客户。

  将它全部包装起来

  管理翻译工具有多种形状和大小。但是,像译声翻译公司这样的全面解决方案将允许您自动执行手动任务,与多个程序集成并接受各种文件格式。您的团队可以在一个地方管理所有内容,并直接在网络上进行翻译。他们可以获得上下文,访问过去的项目,轻松协作,访问关键环境和信息。没有更多的手工工作。错过的最后期限成为过去,人为错误被消除。您可以获得最简单,最有效的本地化。

相关阅读 Relate

  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 灵活运用中日两种语言的语法结构
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线