Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  近年来国家一直加大力度进行反腐倡廉的工作,成效也是有目共睹的,各地无论是大老虎还是小苍蝇只要涉贪涉腐查出一个打击一个。近日,中央纪委国家监委网站与《咬文嚼字》编辑部利用大数据搜索,联合发布2018年度十大反腐热词。了解以下词汇对于政府的相关报告文件和新闻翻译的工作有较大的帮助。

翻译.jpg

 

  压倒性胜利

  overwhelming/sweeping victory

  在党的十九大报告中,习近平总书记指出:

  当前,反腐败斗争形势依然严峻复杂,巩固压倒性态势、夺取压倒性胜利的决心必须坚如磐石。

  Currently, the fight against corruption remains grave and complex; we must remain as firm as a rock in our resolve to build on the overwhelming momentum and secure a sweeping victory.

  十九大以来,党中央反腐败决心不变、力度不减、尺度不松。2018年12月13日召开的中央政治局会议指出:反腐败斗争取得压倒性胜利,全面从严治党取得重大成果(the nation’s anti-graft efforts have produced an overwhelming victory and full, strict governance over the Party has made significant progress)。

  从形成压倒性态势(overwhelming momentum)到取得压倒性胜利(sweeping victory),标志着我国反腐斗争成果正从量的积累迈向质的转变。中央政治局会议在作出反腐败斗争取得压倒性胜利重大判断的同时,也明确重申反腐败斗争形势依然严峻复杂,全面从严治党依然任重道远(the anti-corruption fight remains challenging and complex, and strict governance over the Party remains a long and arduous task),并进一步强调要有力削减存量、有效遏制增量,巩固发展反腐败斗争压倒性胜利。

  监察委员会

  National Supervisory Commission

  2018年3月11日,十三届全国人大一次会议审议通过宪法修正案(the amendment to the Constitution),对现行宪法作出21条修改,其中11条同设立监察委员会有关,特别是在宪法第三章《国家机构》中专门增加监察委员会一节,并明确规定中华人民共和国各级监察委员会是国家的监察机关,确定了监察委员会的性质和地位。作为行使国家监察职能的专责机关,国家监察委员会和省、市、县监察委员会同党的纪律检查机关合署办公(supervisory commissions at the national, provincial, prefectural and county levels work together with the Party’s disciplinary inspection commissions as one office),实现对所有行使公权力的公职人员监察全覆盖(supervision covers everyone who exercises public power)。

  金色名片

  golden name card

  2018年12月4日,中央八项规定(the Party's eight-point frugality code)实施满6周年。六年来,全面从严治党(strict governance over the Party)由此破题,涤荡痼疾、扫除积弊,党风政风为之一新,社风民风向上向善,八项规定深刻地改变了中国,作风建设成为党的建设的金色名片。作风建设永远在路上,巩固拓展作风建设成果,必须坚定不移纠四风、树新风,把金色名片越擦越亮。

  纪律审查和监察调查

  discipline review and supervisory investigation

  2018年4月1日23时,中央纪委国家监委网站发布消息:贵州省委原常委、副省长王晓光涉嫌严重违纪违法(severe violation of laws and discipline),目前正接受纪律审查和监察调查。这是监察法实施、国家监委组建并与中央纪委合署办公后首次发布中管干部接受纪律审查和监察调查信息。从接受组织审查变为接受纪律审查和监察调查,措辞之变折射了从中央纪委到中央纪委国家监委的职能转变,体现了党的纪律检查和国家监察的有机统一。

  两面人

  two-faced people/duplicity

  两面人是指那些两副面孔示人、为人处世两张皮的人,对党和国家的危害很大。2018年1月,十九届中央纪委二次全会明确要求:坚决清除对党不忠诚不老实、阳奉阴违的两面人、两面派(resolutely remove Party members who are deceptive and disloyal to the Party)。一年来,两面人一词在党员干部违纪违法的通报中频频出现。如何及早、精准发现两面人,消除两面人潜藏在干部队伍中的巨大危害,是强化日常监督执纪、从严管党治党要解决的重要课题。

  留置

  detention

  留置是《中华人民共和国监察法》赋予监察委员会调查严重职务违法和职务犯罪(duty-related crimes)的一项重要手段。2018年3月20日,《中华人民共和国监察法》公布施行,对留置的使用条件(terms of use)、审批程序(approval procedure)、使用期限(time limit)、被留置人员的合法权利(legitimate rights of the detainees)等作了详尽而严格的规定。留置取代两规措施,充分体现了用法治思维和法治方式惩治腐败。

  保护伞

  protective umbrella

  保护伞本指保护某些人或某些势力的利益不受损害的力量。在当前反腐语境下,保护伞特指黑恶势力保护伞(protective umbrella of mafia-like gangs and evil forces)。

  2018年1月,习近平总书记在十九届中央纪委二次全会上强调,要把扫黑除恶同反腐败结合起来,既抓涉黑组织,也抓后面的保护伞(it is important to crack down not only on criminal gangs, but also on the umbrellas that protect them)。2018年10月,新修订的《中国共产党纪律处分条例》增加了对充当黑恶势力保护伞行为的处分规定。

  2018年10月10日,中央纪委国家监委公开曝光五起涉黑涉恶腐败和保护伞典型案例,这是中央纪委国家监委首次对黑恶势力保护伞问题进行公开曝光。蛇打七寸,拔伞才能断根,必须深挖黑恶势力保护伞,发现一起、查处一起。

  投案自首

  surrendering to the police

  /giving oneself up to the police

  /turning oneself in

  2018年7月31日,中央纪委国家监委网站发布消息,河北省政协原副主席艾文礼涉嫌严重违纪违法,已投案自首,目前正接受中央纪委国家监委纪律审查和监察调查。艾文礼由此成为监察法颁布实施后首个投案自首的省部级干部(the first provincial-level official to turn himself in),引起舆论广泛关注。随后,多地出现监察体制改革后投案自首的第一人。此外,外逃职务犯罪嫌疑人主动回国投案自首的消息也屡见不鲜。

  2018年,问题官员投案自首争取宽大处理成为反腐新亮点,一方面折射出反腐败高压态势(tough stance on corruption)及取得的卓著成效,对违纪违法者形成强大震慑;另一方面也反映出,纪检监察机关依规依纪依法履行职责(fulfil their duty in accordance with law),持续取得良好的政治效果、纪法效果和社会效果。

  蜗牛奖

  snail award

  相比奔牛、骏马,蜗牛的形象总是与迟缓拖沓相联系。蜗牛奖与电影行业的金扫帚奖类似,虽然以奖为名,其用意却显然不是褒奖,而是嘲讽、喝倒彩,是独具匠心的罚。

  2018年,多个地方设立蜗牛奖,向不作为、慢作为、不担当问题亮剑(targeting problems of omission, delayed response and failure to accept responsibility)。例如,山东省淄博市周村区出台《关于大力弘扬店小二精神 打造最优营商环境的实施意见》,在山东省首设蜗牛奖,山东省日照开发区紧随其后设立蜗牛奖。安徽岳西、浙江缙云、贵州贵定等地也纷纷开设蜗牛奖。目前已有多家单位被授奖并问责。受此启发,一些地方还探索为干事创业者(best runaway entrepreneurial success)颁发骏马奖(Horse Award)、为服务态度差者(the prickliest service)颁发刺猬奖(Hedgehog Award)、为不担当者(the lowest responsiveness)颁发鸵鸟奖(Ostrich Award)。

  严书记

  Secretary Yan

  2018年5月11日,有网友在社交平台爆料了严书记女儿的妈妈在成都一幼儿园家长群里飞扬跋扈的言辞。随后,网上出现了署名为广安市委副书记严春风写给四川省委组织部的情况说明,称其已与涉事幼童的母亲离婚,对相关情况并不知晓。然而,网友继续深挖细究,爆出了更多信息,严书记迅速成为网络热词。

  5月14日,四川省纪委监委回应称已关注到网友反映严春风舆情相关情况,已及时介入调查核实。5月18日,四川省纪委监委宣布,广安市委副书记严春风涉嫌严重违纪违法,接受纪律审查和监察调查(Secretary Yan aka Yan Chunfeng was under investigation for serious disciplinary violations)。11月13日,四川省纪委监委再发消息,严春风被开除党籍和公职(Yan had been removed from his post and expelled from the Party)。从网友爆料、媒体追问,到纪检监察机关介入调查直至公布最终结果,严书记事件已然成为2018年群众监督、舆论监督和纪委监委监督共同发力的典型实例。

相关阅读 Relate

  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 灵活运用中日两种语言的语法结构
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线