Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  翻译是指将书面内容从一种语言转换成另一种语言。这项工作需要通过扎实的训练和多年的经验获得各种知识技能,所以翻译工作并不是即兴表演。虽然掌握双语是个人的宝贵资产,甚至是一项必不可少的技能,但仅此还不足以成为该领域的专业人员。

  工作语言

  在大多数情况下,译者使用母语工作。相比其他语言,熟练掌握母语则更加轻松。在翻译中,需要了解文本的源语言,同时还需要能够将其与目标语言的所有审美、语法和句法相结合。这就是为什么往往只有在国外工作多年的译者才能提供相对地道的翻译服务(从我们的母语A到后来学习到的语言B的转换)。

  而显然某些语言比其它更受欢迎。此外,翻译学校提供的最常见的教学语种并不总是市场上最受欢迎的。

  为了最大限度地提高被聘用的几率,必须考虑两个因素:第一,你所学的语言越不常见(比如你精通保加利亚语和芬兰语),竞争就越少;第二,考虑一些新兴国家在国际舞台上所扮演的角色(为什么不学习金砖国家的语言之一?)。选择易于就业的语言实际上是一个供求问题,今天发展受阻的领域也许明天完全就能火力全开反之亦然。

  口译员或笔译员?

  这两个单词之间的区别对于大众来说往往是模糊的。口译(Interpréter)区别于笔译(Traduire)。尽管两者之间有许多相似之处,但Interpréter和Traduire需要各自特有的技能。主要区别在于所使用的渠道:Interpréter仅限于口头交流,而Traduire仅涉及书面文本。

  此外,口译员在进行翻译时无法借助于笔译员所使用的材料或设备。实际上,文档笔译员每天平均翻译约2000单词,而口译员则每分钟必须完成约150单词的高强度翻译。

  翻译的好处

  翻译是不同文化、语言和时代之间的桥梁。作为跨文化交流链中的一个重要环节,能够使我们拓宽视野。正如作家、诗人及导演皮埃尔·保罗·帕索里尼(Pier Paolo Pasolini)所所言:从各个方面来说,翻译是人类最有生命力的工作。如果没有翻译,我们将生活在孤立的国家、地区和省份,将是无法从其他国家和地区的文献与知识中获取养分的可怜虫。

  翻译中的固有难点

  与许多其他职业一样,笔译职业也面临诸多挑战。译者每天都要冲破重重阻碍,才能在尊重作者本意的同时,提供适用于目标受众的高质量译文。翻译中的陷阱随处可见:目标语言中难以确定或不存在的术语及概念;需要深入研究的技术术语;源语言中的文字游戏、谜语、小幽默或者惯用表达,我们常常期望能够在目标语言中达到与源语言相同的表达效果。

  无论是语义、句法、语法还是词汇,每一项都是翻译的关键。翻译中应该适当地灵活处理,并且熟悉这些文本所涉及的文化层面。

  双语使用者和译者

  这一点值得关注。许多人认为使用两种语言就是翻译:我说两种语言,所以我可以成为一名翻译!。实际上,掌握两种或多种语言和能够在两种语言之间随意切换是两个截然不同的概念。翻译应该是将一种文化转换成另一种文化,将一个世界变换为另一个世界。因此,这不仅要求译员熟练掌握工作语言,还必须掌握与这些语言有关的文化知识。还是那句话:翻译不是即兴表演。翻译人员应该接受相关的培训和训练,并且随着时间的推移变得更加优秀。

相关阅读 Relate

  • 什么是翻译记忆库?
  • 青岛市北区翻译公司 什么是翻译记忆库 (TM)?
  • 翻译权是指什么
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线