俄语翻译_俄罗斯美食文化知多少
你真的了解俄罗斯菜肴吗?俄罗斯菜肴有哪些特质、怎样的历史和争议呢?在本文中,俄罗斯美食家将一并告诉你。
Русская кухня удивительное наследие наших предков, часть нашей культуры, которая изменялась вместе с обществом. Вот только ее эволюция это не банальное «вперед и вверх», а достаточно сложный и противоречивый процесс. Бывало, что кухня отставала от потребностей людей, и тогда в ней происходили революционные преобразования, такие как массовое появление европейских блюд в начале XIX века или кризис советской кухни в 1990-х годах. Уверены, и сегодня русская кухня найдет свой путь в будущее, не сваливаясь в глупую посконность.
俄罗斯菜肴是祖先留给我们的宝贵遗产,是我们不断演变的文化的一部分。但俄罗斯菜肴的演变可不是简单的向前和向上,而是一个复杂而矛盾的过程。事实上,俄罗斯菜肴常常无法满足人们的需求,于是就会发生革命性的变化。例如19世纪早期欧洲菜式的大量出现或者20世纪90年代苏联菜肴所遭遇的危机。我们相信,今天的俄罗斯菜将蓬勃发展,而不会落为不入流的下等菜肴。
Русская кухня впитала в себя особенности питания входящих в нее народов. Да, она создала множество неповторимых блюд (от доисторических щей до относительно «юных» котлет и бефстроганова), но вместе с тем отчасти и растворилась в этом многообразии.
俄罗斯美食体现了俄罗斯人的饮食特征。是的,俄罗斯菜有许多独特的菜式(从古老的菜汤到相对年轻的肉饼和牛肉沙拉酱),但同时俄罗斯菜的部分特质也正是体现在这种多样性中。
Не будем лукавить, все эти вздохи и ахи вокруг картинок с кулебяками в Instagram лишь эмоции. Как только речь заходит о том, чтобы заказать эти блюда, все, народ пропадает. А ресторан это бизнес, поэтому для него первичен клиентский спрос. С другой стороны, представьте: вы молодой человек, приглашаете девушку в ресторан. «А давай, дорогая, закажем щей с гречневиками. С кваском хорошо пойдет!» Смешно же. Пока русская кухня не станет изящной, модной, соответствующей сегодняшней жизни, никакого массового спроса не будет.
我们不必作假,那些对Instagram上的照片上的赞叹只是一种情绪罢了。一旦说起点菜的事情,就没人关心了。餐厅是做生意的,因此客户的需求是最重要的。另一方面,想象一下:你作为一个年轻人,邀请一个女孩去餐馆。来吧,亲爱的,我们点个荞麦汤,配克瓦斯正好!太好笑了。俄罗斯菜还不够优雅,时尚,不够符合当今时代的生活,大众需求度低。
Одна из главных проблем русской кухни стереотипы о ней. Кто-то убежден, что наша историческая кухня сплошь жирная, насыщенная тестом. Такое восприятие русской кулинарии, как крайне неполезной и нездоровой (в сегодняшнем диетическом понимании), действительно беда. представить жизнь крестьянина верхом изобилия: свежая репка, зайчик из леса, нежнейшие блины и золотистая осетринка. Средневековая кухня была совсем не такой, как выглядит в романах. История нашей кухни полна героических и трагических страниц.
俄罗斯菜面临的一个主要问题人们是对它的刻板印象。一些人认为我们的传统菜肴油脂很多,碳水很多。这种观点认为俄罗斯菜很不健康(按照当今流行的饮食观念)简直是场灾难。想象一下农民丰富的生活:新鲜的萝卜,野兔肉,精致的煎饼和金色的鲟鱼。小说里的中世纪美食根本不是这样的。俄罗斯菜的历史总是充满英雄气息和悲剧色彩。
Споры о том, чей борщ, по своему накалу не хуже дискуссий о том, чей Крым. На самом деле вопрос о борще для историка особого смысла не имеет этот суп начали готовить больше тысячи лет назад, когда не существовало разделения на русских, украинцев и белорусов.
关于菜汤的起源争论,跟克里米亚的归属问题比起来不相上下。事实上,罗宋汤问题对于历史学家来说意义不大,人们从一千多年前起就烹饪这种汤,当时还没有俄罗斯人,乌克兰人和白俄罗斯人之分。
В Средневековье «борщ» лишь термин, в который каждый из народов вкладывал свое понимание. На исторической территории Украины борщ немыслим без свеклы. В Центральной России это, скорее, кисловатое блюдо с листьями борщевика. У Даля упоминается даже борщ с грибами. Польский борщ так вообще немыслим без закваски на ржаной муке. Так что споры о первородстве борща или вареников бессмысленны: эти блюда гораздо старше любых сегодняшних наций.
在中世纪,罗宋汤只是每个民族都懂的一个词。在古代的乌克兰大地上,乌克兰人没有甜菜,罗宋汤是没有灵魂的。在俄罗斯中部,它更多的被认为是一种和白芷叶一起烹饪的酸味菜肴。在达里人们甚至用蘑菇做汤。在波兰,没有发酵黑麦粉简直就不能叫菜汤。所以关于罗宋汤或饺子的起源问题的争论毫无意义:这些菜肴比今天的任何菜肴都要历史悠久。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07