Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  1、活用韩剧韩综

  很多同学为了练习听力,培养韩语语感会选择看韩剧韩综,这是一个很好的方法。但是在这里提醒大家一点:不要止于听,要付诸于说。语言是一个从输入到输出的过程,听力和阅读是输入阶段,而口语和写作则被定义为输出阶段。大量的听力和阅读的输入则属于量变的一个过程,当数量积累到一定程度时才会发生质变,所以大量的听力与阅读是提高口语能力的前提。但是能不能实现真正的质变就要看我们的反复输出了,也就是不断地口语练习!怎么练?分为以下三部曲。

  1)重复与跟读

  需要注意的是重复与跟读并不是说非要一字不差的跟着读下来,而是先挑自己可以理解的部分重复。比如说,初级水平地学习者处于无法脱离字幕的阶段,但是一些简单的问候语,感叹句等经过长期的耳濡目染一定掌握了不少,这些都可以跟读!建立自信,养成习惯后,我们再去增加重复与跟读的内容量,由易到难。

  2)反复听

  不知道大家有没有过这种情况,遇到自己喜欢的电影,收藏起来,看上好几遍。为什么?因为每一次都会有不同的感情碰撞。好的听力材料也是如此,无需太多的内容,选上一段吸引你的片段,先去重复与跟读,然后反复去听,听到可以跟读的程度。

  3)看着中文字幕,关静音,自己演绎

  最后关静音,看着中文字幕,试着说出来。可以选择自己熟知的表达方式,不需要与原视频一致。大家可以百度练习口语的软件,主要以韩剧中的视频片段进行练习,可以对比自己的配音和原版,最好还是可以让你中毒的软件。

  完成了这三部曲,你才算真正的利用了韩剧韩综这一免费又高质的资源。

  2、巧学词汇

  一口流利的韩语自然离不开词汇的积累。但是,靠词汇的口语比拼永远无法展现我们的口语水平。背单词的时候,一定要背一句话!最好是灵活替换2~3句情景实用句,这样才能在我们想要表达某一件事情时,脱口而出。

  比如,在学到苹果这个单词时,就可以应用到两个情景:

  1) . 我喜欢苹果。

  2) . 我不喜欢苹果。

  . 我不喜欢苹果。

  以此类推,将学到的单词贯穿成无数个情景,那么词汇,语法都可以达到快速记忆的效果。

  3、倾听自己的韩语声音

  教科书式的学习让我们没有开口的机会,很多同学都不清楚自己表达的韩语是什么样的声音,所以推荐大家多倾听自己的声音。有很多种方式,今天给大家推荐录音这种形式,这也是同传专业常常使用的训练方法。

       
一般的同学们都习惯去听课文里的对话录音来跟读。虽然不能完全说这样没有什么作用,但是大部分的同学应该都可以感觉到,跟着录音读出来的韩语总是和我们在看韩剧,韩综所听到的韩语感觉是不一样的。不一样的点就在于录音中的口语对话过于的生硬。特别是对于一些女生来说,总觉得说出来的韩语并不是那么好听,语调也很奇怪。这样的语调如果在实际和韩国人对话的时候感觉的会更加的明显。

        想要像韩国人日常对话那样说出好听的韩语,那么模仿的道具就非常的关键,这有利于培养出你说韩语的语调。那么,该跟着谁去模仿呢?

      (1)有韩语字幕的电视剧台词

韩剧是最简便地模仿韩国人说话的道具。但是平时我们看的韩剧基本上只有中文的翻译,而看不到韩文。所以如果想要模仿韩剧中韩国人的口语,就需要大家上网去搜一些带有韩文字幕,或者下载一下带有韩剧韩语台词的台本,不需要去背诵,只需要把自己感兴趣的那段挑出来,跟着朗读,时间长了,满满就可以培养出韩国人特有的语调,而且也可以提升一些简单的日常口语。

      (2)广播

      在韩国上学的时候还是会经常听一个节目,节目本身很短,但是可以学习到非常多的韩语日常口语对话。就是《Talk to me korea》这个节目。这个节目的内容并不是很难,主要是根据韩国人一些特有文化生活,习惯作为主题进行交谈。小编会模仿里面女生的对话内容,然后和录音中的男生进行对话,这样可以在学习口语的同时又不会觉得很无趣。

     除了这个节目,同学们也可以找些有韩文的广播对话进行模仿。

      (3)歌曲

       歌曲也可以成为提高口语的一个工具,但是歌曲有它的独特性。歌曲中的语言是不完全符合标准的,但是又不会脱离最根本的原则,所以唱唱韩语歌可以加强对这种语言的体会。尤其是说唱!由于小编喜欢Bigbang的歌,所以特地学了两首,之后惊讶的发现自己的口语流畅程度有了质的飞跃!

    3. 参加各种韩语活动

        参加韩语活动也是提高韩语口语的一个途径。和以上两个方法来说,是真正用韩语进行交流。在和别人交流的过程中可以发现自己的发音错误,或是口语用法错误等等。这些韩语活动不一定要大型的,可以是论坛里或是学校里的一些韩语学习者互助,或是韩国文化体验等等。

      但是无论用什么方法,口语练习最重要的就是听和说,听是学别人怎么说,应该怎么说;说则是实战演练,也是最终目的嘛!当然,对于想要精准地提高韩语口语,去掌握韩国人的说话方式和说话思维,最好的方式就是和韩国人直接进行对话。身边如果没有韩国人可以进行交流,可以找韩语外教,不仅可以帮你改善韩语口语,还可以了解到韩国人的说话方式哟。

相关阅读 Relate

  • 韩语口语翻译 实用口语是指在日常交流中经常使用
  • 日常韩语口语学习:贸易付款与交货
  • 韩语口语怎样表达激励
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线