浅谈口译翻译的特点需要注意什么?
口译,顾名思义就是一种口语翻译,它是翻译的重要组成部分,通俗的讲就是从一种语言到另一种语言的口头翻译。但这种口头翻译却有着极高的要求,它常常用在各种国际会议、研讨会中,可以说口译翻译在我国政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作中起着关键的作用,是对外交流的纽带。
口译翻译不同于笔译翻译可以查字典、找参考资料经过反复琢磨后得出结论,它需要在讲话人讲话的同时就听清领会其内容,并立刻用另一种语言清楚、准确的作出反应,没有任何思考和多余的反应时间,这也是口译翻译的一大难点,考验着译员听力、理解力、记忆力、反应力等多方位的能力。虽然它有一定的难度,但也有一定的突出特点便于掌握,下面专业翻译公司就来谈谈它的特点所在:
1、口译翻译的表达方式灵活
口译是一种具有不可预测性的即席双语传言活动. 译员需要在准备有限的情况下,即刻进入双语语码切换状态,进行现时现场的口译操作.口译话题千变万化,往往难以预测,虽然可以通过事先确定的交谈主题来预测交谈各方的话题,但任何估计都不可能是充分的,交际各方都希望能连贯表达自己的思想并迅速传递给对方,尽可能做到捷达高效,这就要求译员具有高超的即席应变能力和灵活的表达方式
2、口译翻译的接触面较广,内容包罗万象
信息交流的内容包罗万象是口译的又一特点,译员的口译范围没有界限,内容可以上至天文,下及地理,无所不涉,无所不包. 毋庸置疑,口译是一门专业性很强的职业,口译内容的繁杂无限是不争的事实,坐在翻译席上的译员,自然而然地被视为既是一名精通语言的专家,同时又是一名通晓百家的杂家。
3、口译翻译现场场面严肃庄重
现场气氛压力是口译翻译工作的另一特点. 口译场面有时非常严肃庄重,如国际会议和外交 谈判. 正式场合的严肃气氛会译员造成较大的心理压力,影响口译水平的正常发挥,所以译员需要有较强的心理素质和丰富的经验。如实地反映口译现场的气氛和主题无论现场气氛是热烈的,还是沉闷的;是严肃的,还是随和的,交际信息都不应该因译员不恰当的过滤而受到损失. 此外,译员的口译精神不可超脱现场气氛,更不应该凌驾于现场气氛之上. 译员的口译神态应该是如实地反映场景气氛的一面镜子。
4、口译翻译的个体性操作
口译的又一特征是个体性操作,译责重大.。译员属单打一的个体工作者,其劳动具有很强的独立操作性. 通常,译员在整个口译过程中基本上是孤立无援的,必须随时独立处理可能碰到的任何问题。译员无法回避面临的任何一个问题,只有正视每一道难题,及时处理每一道难题. 作为个体劳动者,译员要对自己的口译负责,不可胡编乱造,自圆其说,不可你说你的,我译我的,两条铁轨,永不相交. 译员应该认识到,译语即出,驷马难追. 有些场合,口译出错,还可期望在以后起草书面协议时予以纠正,然而许多口译,如国际会议口译,则完全没有后道工序的补救机会。
以上就是口译翻译中的一些突出特点,无论是交替传译还是同声传译,它的目的都是为了让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。掌握一定的口译特点有利于更好的掌握口译翻译工作,无论它所涉及的行业领域有多广,都可以快速的作出反应。
翻译知识相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。