Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  随国际学术交流的日益广泛,医学英语f翻译已经受到越来越多的重视,了解医学英语翻译在词汇、语法结构上的特点,掌握一些医学英语翻译技巧非常必要。
       医学本身科目繁多,且分科极细,各分科的词汇专业性极强,对医学英语翻译相应要求很高。我们要做好一篇医学文章的翻译,首先应了解医学英语翻译的特点。医学英语既有公共英语的词汇及语法现象,也有其独特的表达及用法,这就要求译者要具备扎实的语言基础和医学专业上的基础知识。译者在熟练掌握公共英语的词汇及语法现象的基础上,应尽可能多地了解并掌握医学术语。
      其实,医学英语翻译词汇构词法是有其规律可循的。很多医学术语都由源于拉丁语或希腊语的词根、前缀和后缀构成的,比如:词根gastr(o)源于拉丁语,意为胃,由它也就源出不同的医学术语:Gastritis胃炎(希腊语后缀-itis=inflammation炎症),Gast rectomy胃切除术(希腊语后缀ectomy=surgical excision切除术),Gastropathy胃病(希腊语后缀 opathy = disease 病)。有些普通词汇也可用作医学术语,但已具有特定的涵义,甚至同一个常用语在不同专业中代表不同的含义。

  In such cases, heart murmur is often present.(这类病例常出现杂音)

  Murmur在此句译声为杂音,而不是我们常见的低沉声。

  Lymph nodes are enlarged but are not tender. (淋巴结肿大 ,但无触痛)

  Tender 常见义为嫩的,但此句中应译为有触痛的。

  大量使用名词化结构(nominalization) 是医学英语翻译的特点之一,特别是大量使用动词衍变而来的名词,因为医学文体要求行文简洁,表达客观,内容确切,信息量大,强调存在的事实,而非某一行为。

  The molecules of a substance are moving about all the time without stopping.

  The molecules of a substance are in continual motion.

  这两句的意思相同 。第 2 句中in continual motion是名词化结构,一方面简化了句子,另一方面强调了motion这一事实。

  医学英语翻译文献中常出现包含有许多附加成分的简单句和有许多从句的复合句,因此,在这类文章中,会不可避免地出现大量长句,在论证上起到连接信息和强调信息的作用。首先,翻译人员要通过分析原文的语法结构,弄清各句子之间的相互关系,以充分理解原文内容;其次翻译人员要通晓英汉两种语言的词序。

  Thus, due to the action of ultraviolet rays on the skin, substances a reproduced in the skin which get into the blood and accelerate the processes of metabolism in the various organs of the body. www.med126.com

  该句为一复合句,有一个由which引导的定语从句,这一定语从句发生了移位,可译为:因此由于紫外线在皮肤的作用,皮肤里产生一些物质进入血液,可促进人体各器官的代谢作用。

  医学文章侧重叙事推理,强调客观事实、研究方法、性能和特征。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象,因此,应尽量使用第三人称的语气做客观的叙述,从而较多地使用被动语态。翻译医学英语被动句时,一定要符合汉语的表达习惯,比如The disease is caused by a virus按照汉语的习惯译为:种病毒引起。此病由一种病毒引起。

  医学英语中常见动词被动结构的习惯译法有: It is said that 据说 , It is believed that 据认为 , It is generally accepted that一般认为,It is reported that据报道,It is assumed that假设、假定,It is pointed out that有人指出,It is preferred that最好, It must be admitted that必须承认,It must be stressed that必须着重指出等。

  众所周知,任何医学文献决不是简单的单词与短句的堆积,更不是生搬硬套,而是按一定的规律与习惯组织起来的文章,因此,必须掌握必要的专业词汇,这是前提。在掌握一定英文词汇的基础上,熟悉医学文献的表述方式和基本内容,尽可能采用专业术语来表达意思,这样才能做好医学文章的英语翻译。

相关阅读 Relate

  • 医学翻译公司的优势主要体现在以下几个方面
  • 医学翻译公司专注于医学文件的翻译和解读
  • 医学翻译机构的核心 团队的高素质与能力
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线