个人所得税完税证明翻译模板
完税证明是国家税务机关开具的,证明纳税人已缴纳税费的完税凭证,用于证明已完成纳税义务。完税证明的翻译相对有比较强的专业性,语言标准不同于普通交流标准,需要专业术语准确使用、对税务领域熟悉,有着非常专业的要求。另外,完税证明是一种非常严谨的证明材料,无论是内容还是格式都有着十分严格的要求。所以,完税证明最好通过专业翻译公司来完成。
XXXX (Address) |
税务机关名称 Taxation Institution |
上海市 xxxx 地方税务局 Local Revenue Bureau of xxxx District, Shanghai |
|||||
XXXX (Name) |
税务机关地址 Address of Institution |
|
|||||
XXXX (Company Name) |
邮政编码 Post Code |
|
|||||
||||||||||||||||||||||||||||| XXXX |
咨询电话 Consulting Telephone |
|
|||||
中华人民共和国个人所得税完税证明 Personal Income Tax Payment Verification of The People’s Republic of China |
|||||||
(XXXX)沪 xxxx 地税个证 XXXXXX 号 |
|||||||
填发日期:xxxx 年 x 月 x 日 Issuing Date: xxxx |
|||||||
开具税务机关:上海市 xxxx 地方税务局 Issuing Taxation Institution: Local Revenue Bureau of xxxx District, Shanghai |
|||||||
单位:人民币 元 Unit: Ren Min Bi Yuan |
|||||||
纳税人姓名 Tax Payer’s Name |
|
纳税人身份证照类型 Tax Payer’s Credentials |
|
||||
纳税人身份证照号码 Tax Payer’s Serial No. |
|
||||||
纳税项目 Item |
税款所属时期 Period |
实缴税额 Amount |
|||||
工资、薪金所得 Salary |
2011-01 Jan. 2011 |
|
|||||
|
2011-02 Feb. 2011 |
|
|||||
|
2011-03 Mar. 2011 |
|
|||||
|
2011-04 Apr. 2011 |
|
|||||
|
2011-05 May. 2011 |
|
|||||
|
2011-06 Jun. 2011 |
|
|||||
|
2011-07 July. 2011 |
|
|||||
|
2011-08 Aug. 2011 |
|
|||||
|
2011-09 Sep. 2011 |
|
|||||
|
2011-10 Oct. 2011 |
|
|||||
|
2011-11 Nov. 2011 |
|
|||||
|
2011-12 Dec. 2011 |
|
|||||
工资、薪金所得小计 Subtotal |
2011 年 01-12 月 Jan.-Dec, 2011 |
|
|||||
合计 Total |
─ |
|
|||||
税款金额合计(大写) |
|
||||||
感谢您为祖国繁荣昌盛作出的贡献 Thank you for your contribution to China’s flourishing and prosperity! |
上海市 xxxx 地方税务局征税专用章 Special Seal of Local Revenue Bureau of xxxx District, Shanghai |
译法说明:
一、关于完税:译为tax payment或tax clearance均可。
二、关于完税证明编号的翻译:此处(2009)京地税个征05688310译为No. (2009)BLTI-05688310,其中BLT表示北京地方税务、I表示个人所得税,仅供参考。怎么译都可以,只要像那么回事。
三、关于税款所属时期:这里按其涵义译为charging period of tax。此外,译者还见过描述性译法,如which period of time the taxation belongs to,也是可以的,只不过生硬了一些,belong to不如charge专业和贴切一些。
四、关于工资薪金所得:不建议单独用salary或wage。在英语里,salary指公职人员或公司白领工人按星期、月度等固定时段所领的固定报酬;wage指工厂蓝领工人的计件、计时工资。除此之外,加班工资、补贴、津贴等也属于劳动报酬性收入。这些都统称labor compensation。国外很多大公司的工资单、工资条,上面用的就是compensation。
五、关于实缴税金:译为paid-in tax / cleared tax等均可。此处译为amount of tax payment。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07