做同传不仅仅是会议当天要工作,在会议之前还要做大量的准备工作,尤其是不太熟悉会议内容的时候。 去外地出差时,舟车劳顿后还不能马上休息,有时候还要在酒店熬夜准备会议。第二天还要进行高强度的工作。 碰上几天的马拉松会议,真能累得半死。辛苦只有自己知道。所谓的高薪,把会议前的准备时间算上,平均下来并不算高。
如果只看到高薪,对英语和翻译没有一点热爱之心,是很难承受工作中的压力和挫折的,更别说成为一名优秀的同声传译员了。
在双语能力和同传技巧都达到一定的程度后,同传拼到最后是在拼身体。所谓闪电般的思维靠的是优秀的双语转换能力和体力。
在国内,除了一些政府单位,一些外企也使用同声传译。因为同声传译是一种比较省时的翻译模式。使用交替传译的话,会议时间翻倍。 同声传译的费用虽然比较高,但是能缩短会议时间,会议场地的租金和与会者住酒店的费用都可以大大削减。
有些人提起同传时,经常说有稿同传和无稿同传。事实上,除了一些欢迎词外,一般都没有稿子。 通常会议主办方只提供一些PowerPoint幻灯片提纲。有时候是任何资料都没有。
首先我想说,同传行业并不是一个十分规范的行业,越到高端越规范,越底层越混乱。在高端市场,价格是很好的,五位数一天也正常。但这部分市场小之又小,大部分被AIIC会员包场。在这个市场中大部分东西都很规范,合同中连读稿都会限制,到会议附近取消会议也会支付费用,更不用说事先参考资料齐全了,同声传译翻译公司为你简单的介绍一下其他信息。
在高端市场中,可以说对于译员的权益保护的无微不至,除了些无法控制的困难因素,其他都会考虑到,对于译员的工作已经提供了很多便利,而且大部分时候对于译员是很尊重的。在这样条件下,译员的工作是相对轻松的。想象下,可能材料居多是双语的,领导发言也有两种语言版本的,是不是感觉在翻译过程中很多时候用脑的时候要减少?
当然了,在绝对程度上来说,劳动强度还是大的,也不是说AIIC会员就不会接到些坑爹的会议,但相对上来说他们接到的会议规格高的偏多,相关方重视程度也高,准备也充分,当然,报酬也会相对高。另一方面,非高端市场中,译员的报酬就没那么高了,至于算不算高,那得看什么标准看了。其实在很多翻译公司的网站上都会有同传的报价,而且大家记住这是翻译公司报出来的,他们自己还得抽掉不少,剩下的才能落了译员腰包。
在非高端市场中,很多时候翻译公司需要打价格战,需要哄着客户,所以一方面价格可能没那么高,另一方面会有很多惯坏的客户。而且很可能本身会议的规格就没那么高。不给资料说是机密啊,不尊重翻译,不懂配合翻译,会议安排混乱,甚至分会场之间串音频信号这种情况都不少见。而且经常情况下是没有合同,就一个电话或者一个email的就定了一个会议,回头取消了也很有可能译员就吃了哑巴亏。在这种情况下,译员经常面对的是无稿,脱稿老专家天马行空语速飞快,有时音频还听不清。所以说相对高端市场,很多译员会议劳动强度更高,而报酬却远不如。
翻译知识相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。