Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  一、引言

  标点符号是书面语的重要组成部分,但在西班牙语学习中常常被忽略。尤其是问号([?]?)和感叹号([!]!),虽然和汉语一样分别表示疑问和感叹的语气。但作为双重符号(即句首和句尾都必须要使用)在用法上却更为复杂,以致不少学生对其用法认识不清,在写作中也存在不少的错误。本文旨在对这两种标点符号的使用方法做个小结,从而帮助学生养成正确使用标点符号的能力。

  二、如何正确使用问号([?]?)和感叹号([!]!)

  a) 问号(?)和感叹号(!)用于句末,而倒挂符号([?] [!])则用于句首,这是西班牙语里特有的,不能省略。

  Quién te lo ha contado? [!]Qué alegría verte!

  正确形式应为:

  [?]Quién te lo ha contado? [!]Qué alegría verte!

  b) 问号和感叹号必须紧贴句末单词,并与其之后的单词隔一空格;但若紧接在句末的问号或感叹号之后的是一个标点符号,那么在这两个符号之间不需留有任何空格。倒挂问号及感叹号紧贴句首单词,并与其之前的单词或标点符号隔一空格:

  Vamos a ver... [!]Caramba!,[?]son ya las tres?;se me ha hecho tardísimo.

  Resulta extra[n][~]o, [!]ostras!: nadie le vio entrar.

  c) 句末问号和感叹号之后可以使用除句号以外的任何标点符号。因为当我们以问号和感叹号结束一个句子时,其意义就相当于句号,所以之后的句子首字母应大写:

  [!]Qué le vamos a hacer! Otra vez será.

  Haces las paces, [?]de acuerdo?; y no os volváis a pelear.

  d) 倒挂问号和感叹号应置于疑问或惊叹语气开始之处,即使有可能不是在句首。在这种情况下,由问号和感叹号引导的句子应以小写字母起始:

  Por lo demás, [?]qué aspecto tenía tu hermano?

  Si encuentras trabajo, [!]qué celebración vamos a hacer!

  e) 当整个句子句首为呼语及独立的结构或句子时,这些结构应置于问号和感叹号之外;但如果情况相反,上述成分若位于整个句子句末时应包括在符号之间:

  María, [?]puedes dejarme unos apuntes? / [?]Puedes dejarme unos apuntes, María?

  Para que te enteres, [!]no pienso cambiar de opinión! / [!]No pienso cambiar de opinión, para que te enteres!

  f) 当连续使用几个简短的问句或感叹句时,可以被认为是独立的句子,也可看成构成一段完整文章的各个部分。如若是第一种情况,那么句首的字母都需大写:

  [?]Qué dices? [?]Cuándo ha sido[!] [?]Qué desgracia! ?Quién te lo ha contado?

  [!]Cállate![!]No quiero volver a verte!

  但如果是属于第二种情况,那么几个并列的问句或感叹句之前用逗号或分号连接,句首字母均小写:

  [?]Dónde has estado?,[?]con quién, ?qué has hech?

  [!]Qué bonito!; [!]qué bien hecho!; [!]qué difícil!

  当感叹句由若干重复的简短成分构成时,均置于感叹号之中:[!]Ja, ja, ja!

  三、 一些特殊用法

  a) 有时可以看到问号(?)和感叹号(!)用在括弧中,此时省略了倒挂符号。通常说来,此用法带有讽刺意味:

  Todo el mundo escuchó a la que califican como la mejor cantante del siglo (?).

  Ha terminado los estudios con treinta a?os y está tan orgulloso (!).

  b) 当一个句子同时具有疑问和感叹的语气时,可以把两种符号合并使用,即句首问号,句末感叹号;或句首感叹号,句末问号:

  [!]Que se atrevió a negarlo? / [?]Que se atrevió a negarlo!;

  但更常见的情况是,在句首句末问号和感叹号同时使用:

  [?][!]Cómo piensas que te te voy a abandonar!? / [!][?] Cómo piensas que te te voy a abandonar?!

  c) 在一些文学作品或漫画里甚至可以使用两至三个问号和感叹号来表达极度惊讶的感情:

  [!][!][!]A las armas!!!

  [?][?]Cuándo dices que nos vamos??

  d) 当在表达一些不确定的日期时,可以使用句号,尤其是一些百科全书类文献。在这种情况下,虽然可以只在日期之后使用问号,Hernández, Gregorio (1576?-1636).; 但更常见的是前后都使用: Hernández, Gregorio ([?]1576?-1636?)

  四、结语

  正确使用标点符号对阅读和写作都很重要,是语言运用的一项基本功。以上我们简单总结了西班牙语中问号和感叹号的使用规则,希望能借此让学生认识到标点符号的重要性,从而养成正确使用标点符号的能力。

  参考文献:

  [1]Martínez. José A. (2004). Manual básico de ortografía. Ediuno

  [2]Araque. Irene R. (2004). Ortografía lengua espa?ola. SPES EDITORIAL, S.L.

相关阅读 Relate

  • 西班牙语翻译公司是什么?有哪些?
  • 曲阜西班牙语翻译中文的技能
  • 曲阜西班牙语翻译还要考虑到不同的语体
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线