Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  王先生登上了德国汉莎航空公司开往法兰克福的飞机。空姐们向他表示欢迎。然后,他 找自己的座位。座位很容易就找到了。他把包放下之后就坐到座位上。这时,广播里传 出一位女士甜蜜的声音:

  女士们,先生们,欢迎乘坐我们的飞机。飞机很快就要从机场起飞 了,请系好安全带,不要吸烟。谢谢。

  Herr Wang steigt ins Flugzeug der Lufthansa ein. Die Stewardessen begrüßen ihn.

  Dann sucht er nach seinem Platz. Der Platz ist leicht zu finden. Er legt sein Gepäck ins Gepäckfach und setzt sich hin. Aus dem Lautsprecher hört er die Durchsage: Meine Damen und Herren! Herzlich Willkommen am Bord! Die Maschine startet in wenigen Minuten. Schnallen Sie sich an und stellen Sie das Rauchen ein!

  对话 Dialog

  -Entschuldigung, wie lange dauert der Flug?

  请问,这次旅程需要多长时间?

  -Etwa zehn Stunden.

  飞机大约飞行10小时。

  -Um wie viel Uhr kommen wir in Frankfurt an?

  我们几点钟可以到达法兰克福机场?

  -Gegen acht Uhr.

  大约8点钟。

  -Danke.

  谢谢。

  -Möchten Sie was trinken? Kaffee oder Tee?

  您想喝点什么?喝咖啡还是喝茶?

  -Einen Kaffee bitte.

  请给我来杯咖啡。

  -Hier bitte.

  请吧。

  -Entschuldigung, wo ist die Toilette?

  请问,洗手间在哪儿?

  -Am Ende des Gangs.

  在过道尽头。

  -Das rote Licht ist an. Ist die Toilette besetzt?

  红灯亮着,厕所里有人吗?

  -Ja, aber Sie können auch die Toilette am anderen Ende benutzen.

  对,不过您可以使用另外一边的厕所。

  -Danke. Mir ist schwindlig und ich habe Ohrenschmerzen. Haben Sie Medizin?

  谢谢。我头晕、耳朵痛。有药吗?

  -Ja. Ich bringe Ihnen sofort etwas.

  有,我马上给您拿药来。

  -Mir ist auch kalt. Können Sie mir einen Decke geben?

  我还感到冷,可以给我一条毯子吗?

  -Die Decke ist auf Ihrem Sitz.

  毯子就在您的座位上。

  - Danke.

  谢谢。

  Praktische Sätze 实用情景语句

  1. Wo ist mein Platz?

  我的座位在哪里?

  2. Das ist mein Platz.

  这是我的座位。

  3. Das ist meine Bordkarte.

  这是我的登机牌。

  4. Ich zeige Ihnen meine Bordkarte.

  我给您看我的登机牌。

  5. Hier ist mein Platz.

  这是我的座位。

  6.Wo kann ich meinen Koffer abstellen?

  我该把行李箱放在哪里?

  7. Darf ich Ihre Tasche in das Gepäckfach legen?

  可以把您的包放进行李架里吗?

  8. Ihr Gepäck ist zu groß.

  您的行李太大了。

  9. Sie müssen es unter Ihren Sitz legen.

  您得把它放在您的座位下面。

  10. Darf ich mal vorbei?

  我可以过去吗?

  11. Sie sehen Ihren Anschlussflug auf der Anzeige vor Ihnen.

  您可以在您前面的广告上看见您的联航班机。

  12. Stört es Sie, wenn ich das Licht anmache?

  我开灯妨碍您吗?

  13. Wo kann ich rauchen?

  我在哪里可以抽烟?

  14. Das ist ein Nichtraucher-Flug.

  这是非吸烟航班。

  15. Welches Menü möchten Sie?

  您想要哪个套餐?

  16. Was möchten Sie trinken?

  您想喝点什么?

  17. Ich möchte Tee trinken.

  我想喝茶。

  18.Was möchten Sie essen?

  您想吃点什么?

  19. Ich möchte Reis essen.

  我想吃米饭。

  20. Kaffee oder Tee?

  咖啡还是茶?

  21. Geben Sie mir bitte ein Wasser!

  请给我一杯水。

  22. Ich hätte gern ein Glas Bier.

  我想要杯啤酒。

  23. Ich möchte nichts mehr trinken.

  我不想喝了。

  24. Haben Sie Tabletten gegen Flugkrankheit?

  您有治晕机的药吗?

  25. Ich fühle mich nicht wohl.

  我感到不舒服。

  26. Ich möchte zur Toilette.

  我想去厕所。

  27. Wann kann ich die Toilette benutzen?

  我什么时候可以使用厕所?

  28. Wann landet die Maschine?

  飞机什么时候到?

  29. Der Kopfhörer funktioniert nicht.

  耳机坏了。

  30. Gestatten Sie?

  可以吗?

  31. Vielen Dank!

  谢谢!

  32. Haben Sie noch ein Kissen?

  您还有枕头吗?

  33. Erreichen wir die Anschlussflüge?

  我们赶得上中转飞机吗?

  34. Haben Sie noch einen anderen Platz?

  您还有没有其他的座位?

  附录:机上常用语和相关词汇

  1.Besetzt 有人

  2.Frei 没人

  3.Nicht rauchen! 请勿吸烟

  4.Bitte anschnallen! 请系好安全带

  5.Notausgang 紧急出口

  6.Während des Starts schnallen Sie sich bitte an.

  飞机起飞时请您系好安全带。

  7.Während des Starts dürfen Sie die Toilette nicht benutzen!

   起飞时不能使用厕所!

  8.Bitte stellen Sie den Sitz gerade.

  请把椅子竖起来!

  9.Bleiben Sie bitte sitzen!

   请坐好!

  10.Klappen Sie bitte den Tisch vor sich hoch!

   请收起小桌板。

  11.Verlassen Sie bitte Ihren Platz nicht!

  请勿离开您的座位!

  12.Bleiben Sie auf Ihrem Platz sitzen!

  请在座位上坐好!

  13.Benutzen Sie bitte keine elektronische Geräte!

  请勿使用电器!

  14.Das Benutzen eines Mobiltelefons ist während des Fluges nicht gestattet.

  飞行时禁止使用手机。

  15.Nun zeigen wir Ihnen, wie man die Schwimmweste benutzt.

  我们向您介绍救生衣的使用方法。

  16.Die Schwimmweste ist unter Ihrem Sitz..

   救生衣在座位底下。

  17.Im Notfall benutzen Sie Schwimmweste.

  遇到紧急情况时,请使用救生衣。

  18. Bleiben Sie bitte angeschnallt.

  请不要解开安全带。

  20. Bitte den Notausgang freihalten.

  请不要挡住紧急出口。

  21. Zutritt verboten!

  禁止进入!

  旅行常识

  在机舱内,ich möchte(我想要)、ich hätte gern(我要)是最基本的会话,知道怎样表达,便能得到你想要的果汁、茶水和啤酒。另外,你还可以用自己所学到的的一些单词了解一下飞机上的有关规定和出现的意外情况,如:系上安全带(anschnallen)、请勿吸烟(nicht rauchen)、紧急出口(Notausgang)、晚点(Verspätung)等。

相关阅读 Relate

  • 锦州精确德语翻译同声传译服务
  • 梅州德语翻译中心致力于助您德语沟通
  • 西宁有德语翻译中心吗
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线