Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  长期以来,意大利语的初学者对于直陈式里面的未完成过去时和近过去时的两个时态的用法掌握不好,导致在使用过程中会出现很多的错误问题,而这两个时态也是基础语法中重要的知识点,所以我就这个问题分别展开讲解。

  一、直陈式近过去时

  首先,直陈式近过去时表示的是发生在过去而目前已经完成了的动作。例如:Ieri sono andato a TIANJING.(昨天我去了天津。)事情是发生在过去的,而且是完成了的动作。

  另外,直陈式的构成由avere或essere作为助动词,再加上动词的过去分词。作为助动词的avere和essere不再有任何意思,此时的功能只是用来体现出句子的人称。规则的过去分词的变法为:第一组动词将-are变为-ato;第二组动词将-ere变为-uto;第三组动词将-ire变为-ito。(注:不规则的过去分词的变位请查阅相关的资料)。

  最后剩下的问题就是助动词avere和essere的选择了,但有一点特别重要,当essere 做助动词时,过去分词的性和数要与主语保持一致。

  使用avere的情况:(1)所有的及物动词。例如:Ieri ho guardato la TV a casa mia.(2)表示人的动作、精神或心理状况的不及物动词。例如:Ieri ho dormito bene.(3)表示非趋向动作的不及物动词。这样的动词常用到的有Passeggiare,viaggiare,camminare等,例如:Anna ha camminato alla mia casa.(4)表示体育运动的不及物动词,这样的动词常用到的有nuotare,ssciare,giocare等,例如:Ieri ho giocato a calico con i miei amici.(5)表示说话或者口头表达的动词。如parlare,discutere,urlare,cantare,dire等,例如:Ho parlato con lei di queato problema.

  使用essere的情况:(1)表示运动趋向的动词。例如:Sei partita per Roma ieri.(2)表示处于某一状态或地点的动词。例如:Ieri siamo stati a casa.(3)所有的自反动词。如:Stamattina mi sono alzata alle sette.

  助动词既可以使用avere,又可以使用essere的常见的情况:(1)表示自然现象的动词。例如:piovere,nevicare,tuonare等。如果强调的是动作本身或动作持续的时间,就用avere做助动词,如果强调的是动作的后果,就用essere做助动词。例如:Ieri ha piovuto per undici ore;è piovuto e le strade sono allagate.前者是强调下雨的时间,后者是强调雨后造成的事情。(2)情态动词。例如:potere,dovere,volere的助动词取决于它后面所跟的动词。例如:Sono dovuto tornare a casa presto;Ho dovuto finito questo lavoro.(3)动词。例如:cambiare,cominciare,finire.它们的词性有两个,即当及物动词的时候用avere做助动词,当不及物动词的时候用essere做助动词。例如:Ho finito questo lavoro ieri sera;Sono finiti gli esami.

  二、直陈式未完成过去时

  首先直陈式未完成过去时表示的是过去延续、习惯、反复发生的动作,也可用来描述过去正在进行的动作或状态。例如:L’anno scorso andavo spesso al cinema.(去年我经常去电影院。)事情是发生在过去的,而且是习惯性、重复的动作。

  另外,它的规则动词的变位分别为:第一组动词-are根据六个人称依次为-avo,-avi,-ava,-avamo,-avate,-avano;第二组动词-ere根据六个人称依次为-evo,-evi,-eva,-evamo,-evate,evano;第三助动词-ire根据六个人称依次为-ivo,-ivi,-iva,-ivamo,-ivate,ivano。(注:直陈式未完成时不规则的动词变位请查阅相关的资料)。

  在了解了它的定义及动词的变位之后,我们看它的具体用法有哪些:(1)描述过去反复经常发生的动作。例如:Da piccolo andava sempre dai suoi nonni.(2)描述过去的状态,多指天气的状况或人的心情。例如:Ieri faceva molto caldo.(3)描述的是过去两个或两个以上同时发生的动作。例如:Ieri sera mentre scrivevo una lettera,ascoltavo la musica.(4)描述的是过去延续的动作,中间插入的另外一个动作,那么过去延续的动作用直陈式未完成过去时,插入的动作用直陈式近过去时。例如:Mentre mangiavo,è suonato il telefonino.

  三、直陈式近过去时与直陈式未完成时的区别

  通过上面分别对直陈式近过去时和直陈式未完成过去时的定义和用法的介绍,我们可以看出这两个时态实质上有很大的区别。

  1.直陈式近过去时与直陈式未完成过去时的动词结构构成不一样,近过去时的动词构成复合时态,未完成过去时的动词构成简单时态。例如:

  近过去时:Ieri ho visto un film con i miei amici.

  未完成过去时:Da piccolo leggevo il giallo.

  2.直陈式近过去时用来表示已经完成的动作,并且其结果与现在有关,强调的是这一动作的结果或全过程;直陈式未完成过去时表示的也是动作已经完成,但它强调的是这一动作在发展过程中的某一点。例如:

  近过去时:Ieri dalle due alle sei ho studiato l’italiano a casa.

  未完成过去时:Ieri alle tre studiavo l’italiano a casa.

  3.直陈式近过去时用来表示过去的几个先后完成的动作;直陈式未完成过去时表示的是过去几个同时进行的动作。例如:

  近过去时:Ieri prima ho letto questo libro e poi ho guardato la TV.

  未完成过去时:Ieri mentre leggevo questo libro,guardavo la TV.

  4.当情态动词potere,dovere,volere出现在这两个时态里面的时候,当在近过去时里面时,三个情态动词的助动词的选择是由紧跟在其后的动词决定的,且表示的是过去的动作结果已经很清楚;当三个情态动词在未完成过去时里面时,表示的是对过去的动作结果不确定,还不清楚。例如:

  近过去时:Sono uscito presto perché ho dovuto incontrare un amico.

  (表示在过去已经见到朋友,动作结果很清楚。)

  未完成过去时:Sono uscito presto perché dovevo incontrare un amico.

  (表示在过去是否见到朋友还不知道,动作结果不清楚。)

  通过以上四点的总结,我们可以很清楚地看到直陈式近过去时与直陈式未完成过去时的用法和表达句子的时候有很大的区别。如何熟练地掌握,大家平时要不断运用,在实践中才能掌握得更好。

相关阅读 Relate

  • 意大利留学签证办理一般要多长时间
  • 意大利技术移民需要达到什么条件
  • 意大利语指导否定表达
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线