Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  摘 要:随着科技飞速发展,经济高度全球化,各国交往日益频繁,单纯的培养语言能力的教学已经无法满足时代的需求。意大利语教学中注重文化信息和文化因素的引入,从而培养学生的跨文化交际能力。学习意大利语,不仅要学习语言文化符号,而且要学习这种语言所承载的文化内涵。学习的最终目的是成功地进行跨文化交际。但仅仅拥有语言能力并不能保证交际的顺畅进行。东西方在生活习俗、道德规范、宗教信仰、价值观、世界观等方面的差异成为跨文化交际的障碍。因此,教学不应该只重视语言符号,语法规则的讲解,还要注重培养学生的文化意识及跨文化交际能力。

  关键词:跨文化交际 社会环境 文化习俗

  作者:廖田甜

  1 文化引入与意大利教学的联系

  1.1 文化引入

  意大利语教学中注重文化信息和文化因素的引入,提高学生对中西文化差异的敏感性和适应性,从而培养学生的跨文化交际能力。语言和文化的这种关系在中意两种文化和中意两种语言中的对比中得到了充分的体现,文化有鲜明的民族性,中意两个民族在风俗习惯,宗教信仰,思想观念,历史背景等方面差异导致语言的巨大差异,也反映文化差异。

  1.2 文化与语言的关系与差异

  文化差异导致的错误,目的语一方可能会认为对方粗鲁或无礼,从而造成交际困难或冲突。比如日常打招呼,中国人大多使用吃了吗?上哪呢?等,这体现了人与人之间的一种亲切感。可对西方人来说,这种打招呼的方式会令对方感到突然、尴尬,甚至不快,因为西方人会把这种问话理解成为一种盘问,感到对方在询问他们的私生活,而意大利人见面会说:fa bel tempo oggi今天天气不错啊。

  称谓方面,在汉语里,一般只有彼此熟悉亲密的人之间才可以直呼其名。但在西方,直呼其名比在汉语里的范围要广得多。在意大利,常用signore先生和signora夫人来称呼不知其名的陌生人,对十几或二十几岁的女子可称呼signorina小姐。在家里,可以直接叫爸爸、妈妈的名字。对所有的男性长辈都可以称zio叔叔,对所有的女性长辈都可以称zia阿姨。这在我们中国是不行的,必须要分清楚辈分、老幼等关系,否则就会被认为不懂礼貌。

  在意汉语言中,有些动物的象征意义截然不同。有些在中国是贬义的动物在意大利确实神圣的生灵。例如Cane意大利语的狗与中国比喻就不相同。中文自古就有厌恶狗的文化心里,在汉语词汇中,一般是贬义词汇,例:狗腿子、丧家之犬、狗仗人势、狗急跳墙、狼心狗肺、狐朋狗友等。而Cane完全没有这个用法,意大利语使用这个单词一般都很中性,如Non c’era un cane一个人影都没有,lavorare come un cane干活辛苦,battere il cane al posto del padrone那弱小者撒气,trattare qualcuno come un cane对待某人不好。在汉语中龙是象征天上的神,神圣庄严不可侵犯,而意大利语的Drago是凶恶的妖魔,是邪恶的象征。

  文化理解是人与人之间交流的规则,是一种语言,也是一种工具。所以,意大利语教学应当是语言教学与文化教学的结合。

  2 意大利语教学中文化引入的内容

  2.1 教师明确教学方法

  教师要意识到教学的最终目的是使学生运用这种语言进行跨文化交际,培养学生的跨文化交际的能力。了解语言与文化不可分割的关系,认识文化因素在语言教学中的重要性,提高文化教学意识。教师可以利用幻灯片展示、旅游文化短片,播放录像或电影的方式使学生尽可能多地接触各种交际场合中的语用规则,使学生感受真实情景中不同场合的特定用语。比如课堂教学是有关婚礼的内容,教师可以播放一些电影中的婚礼场景,这既能使学生了解西方婚礼的习俗以及这种场合里人们的言谈举止,又能使学生对所学的语言知识加以巩固。

  2.2 丰富课堂教学资源

  在课外,通过多种途径介绍西方的礼仪、风俗、宗教、信仰、人生观、世界观等;有条件的学校还可以聘请外教,学生通过与外教接触,不仅能提高语言能力,而且能学到人际交往、社会文化背景方面的知识,有利于提高跨文化交际能力。教师可以帮助学生组织一些活动,比如排练情景剧,在排练与演出中学生能够切实体会西方人的思维、行为以及表达思想的方式,从而培养学生的文化敏感性,提高文化适应性。

  2.3 引导学生接触意大利文化

  教师应鼓励学生多阅读意大利语报刊、杂志、小说,阅读中不仅要学习语言的表达;鼓励学生多听多看原版节目或影片,掌握人们在交际中应遵循的规则,如称呼、寒喧、致歉、告别等用语,加深对意大利人崇尚的自由、独立、奋斗及个人隐私的理解。

  3 结语

  文化教学应当和语言教学一样,从学生的理解领悟水平出发,遵从学生的认知规律,与各阶段的语言教学相配合,相一致。可以偏重交际知识的学习,可以介绍一些生活习俗和交际礼仪方面的文化差异,讲解意汉表达的差异,词汇中蕴含的文化内涵,从而培养学生简单的跨文化交际能力,同时引导学生对意大利国家思维模式、行为方式、个人信仰、世界观和价值观形成正确的认识和理解,提高学生跨文化交际的意识和能力,使学生能够充满信心、成功有效地进行跨文化交际活动。

  参考文献

  [1] 周莉莉.意汉翻译理论与实践[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.

  [2] 《全球攻略》编写组.意大利攻略[M].北京:中国旅游出版社,2012.

  [3] Goffman, E.The Presentation of Self in Everyday Life[M].New York:Anchor,1959:73.

  [4] Wong Viola.Peony Kwok,Nancy Choi.The use of authentic materials at tertiary level[J].ELT Journal,1995,49(4):318-322.

来自网络

相关阅读 Relate

  • 意大利留学签证办理一般要多长时间
  • 意大利技术移民需要达到什么条件
  • 意大利语指导否定表达
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线