Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  한국 사람들은 윗사람에게 말핳 때와 친구 또는 아랫사람에게 말할 때 다른 표현을 사용한다.즉 윗사람에게는 존댓말을 사용하는데 여기에는 다음과 같은 방법이 있다.

  韩国人对长辈,对朋友或晚辈说话时,采用不同的表达方式。即对长辈要使用敬语,有关敬语的用法如下:

  1)듣는 사람을 높이거나 낮추는 경우 抬高或降低听着身份的敬语表达

  한국 사람들은 문장의 끝에 있는 서술어(谓语,动词) 형태(形态)를 여러 가지로 바꿈으로써 상대방을 높이기도 하고 낮추기도 한다.옛날에는 네 가지 방법이있었으나 요즘은 좀 간단해졌다.

  韩国人通过改变句尾的动词形态来抬高或者降低对方的身份,以表现不同的尊敬方式。以前的韩语有四种表现形式,但现在的韩语已经将此部分加以简化。

  ----이것 좀 하십시요.

  请把这个做一做。

  ----이것 좀 하게/이것 좀 하지.

  把这个做一做吧!

  ----이것 좀 해라.

  把这个做一做!

  2)행동하는 사람을 높이는 방범抬高行为者的方法

  어떤 말이나 행동을 하는 사람을 높이는 표현을 씀으로써 그 사람에 대한 존대를 나타낸다.행위나 상태의 주체를 높임으로써 그 사람에 대한 존대를 표현한다.보통 이 때는 동사의 어간에‘-시-’를 붙인다.www.ryedu.net

  通过对说话或行动的主体表示尊敬的表达方式来表达对对方的尊敬。即通过抬高行为或状态的主体,向对方表示尊敬。一般而言,这种用法是在动词词干后加上‘-시-’。

  ----사장님께서 신문을 보십니다.

  董事长在看新闻。

  ----발리 오십시오..

  请快点来。

  ----지금 많이 피곤하세요?

  请问您现在很累吗?

  때때로 그 사람을 직접 높임 수 없을 때에는 관계가 있는 것을 높임으로써 존대를 나타내기도 한다.

  有时无法直接抬高对方身份来表示尊敬时,就通过抬高与对方相关的事物来表示尊敬。

  ----김 부장님은 머리가 참 좋으십니다.

  金部长真聪明。

  ----과장님은 감기 드셔서 회사에 못 나오셨습니다.

  部长因为感冒,所以不能来上班。

  3)자기 자신을 낮추는 방법 降低自身的方法

  행동하는 사람이 자기 자신을 낮춤으로써 상대방을 높이는 방법이다.보통 드리다, 모시다, 뵙다 등 단어를 바꾸어 사용한다.

  说话者通过降低自己以抬高对方身份的敬语表达法。此用法通过改变某些特殊的单词来实现对对方的尊敬。例如:‘드리다, 모시다, 뵙다’等。

  ----저는 부모님을 모시고 제주도에 디녀왔습니다.

  我陪父母去了一趟济州岛。

  ----이제부터 제가 말씀드리는 것은

  现在我所要说的是

  한편 한국 사람들은 다른 사람 앞에서 자기와관계있는 것을 낮춤으로써 상대방에 대한 예절을 갖추는 경우도 있다.대표적인 예로‘나’를‘저’라고 말하는 것을 들 수 있다.

  另外,韩国人也有一种礼节,即在别人面前,使用卑语谦称同自己相关的事物以抬高对方的身份。代表性的梨子如:用‘저’代替‘나’来谦称自己。

  ----제가 이것을 하겠습니다.

  我要做这个。

  ----제 집사람은 회사원입니다.

  我的爱人是公司职员。

相关阅读 Relate

  • 韩文翻译公司跨越国界和文化差异的无缝连接
  • 江门哪里有韩文翻译公司
  • 如何选择南昌韩文翻译公司(南昌翻译公司排名)
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线