Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  Выучить русский язык- не такая уж сложная задача для иностранца. По крайней мере, говорить и понимать собеседника на бытовом уровне - особого ума не надо. Ольга Ивановна пыталась найти подход к каждому. Но есть в русском языке темы, которые с трудом даются большинству иностранцев.

  学习俄语对于外国人来说其实不是一件困难的事情。奥尔加·伊万诺夫娜试图给大家找到一种方法。但是在俄语中有一些内容,对大多数外国人来说都很困难。

  Я сейчас не буду касаться произношения (фонетики), потому что это во многом зависит от родного языка иностранца. В грамматике разные падежи и формы глагола просто принимаются как данность, запоминаются и отрабатываются на занятиях. То есть это обычно не является проблемой.

  我现在不会谈及发音问题(语音),因为这在很多程度取决于外语学习者他的母语。在语法中不同的动词变格和形式就是作为客观事实一样的存在,去记住然后练习。也就是说通常都不是问题。

  Трудности начинаются, когда иностранцы сталкиваются с необычным, непривычным правилом. Например, 4 форма (винительный падеж) может походить и на первую, и на вторую в зависимости от того, одушевленное существительное или неодушевленное (я вижу стол и я вижу человека).

  当外国人面临不寻常的规则的时候困难就开始了。比如,第四格形式,可能会和一格或者二格相同形式,这取决于名词是有生命或无生命(我看到一张桌子,我看到一个人)。

  В общем, винительный падеж становится первым серьезным препятствием в изучении русского языка. Потому что скоро наступает очередь кошмара под названием глаголы движения. Почти всех это глаголы дико утомляют. И не то, чтобы их было сильно много. Просто в родных языках иностранцев нет такого разнообразия.

  总的来说,宾格是学习俄语的第一个障碍,但是它很快就能被克服。接下来就要迎来运动动词的噩梦了。这些动词使所有人疲倦,也不是说动词数量很多,只是在外国人的母语中没有这样的多样性。

  Кто придумал, что не достаточно сказать идти? Зачем этому глаголу пара ходить? Первый в паре глагол обозначает действие, которое происходит сейчас, ещё это движение в одном направлении (я иду в магазин). Второй глагол пары обозначает регулярность (я хожу в магазин) или движение в разных направлениях (я хожу по комнате).

  为什么走路只说 идти还不够,还有时要用ходить?идти正在发生的动作,而且是同一个方向(我正在去商店)。而ходить则表示规律性动作(我经常去商店),或者是朝不同方向运动(我在房间里走来走去)。

  Но радоваться рано, потому что впереди категория вида. Это то, что любой русский троечник легко проверяет вопросами что делать? и что сделать? Потому что приходится учить признаки СВ и НСВ, чтобы быстро отличать одно от другого. А отличать придется, т.к. иначе иностранец не будет понимать, сейчас идет действие или будет потом: этот дом строят или построят, задачу уже решают или решат.

  但是高兴还为时尚早,因为还有动词的体。经常会被问道:что делать?和что сделать?的区别,必须要学习完成体和未完成体的特点,以便快速区别彼此。区分二者则是因为否则外国人就不明白到底是现在的动作还是将要发生的动作:这座房子正在建造还是将要建?问题是已经解决还是将要解决?

  А потом начинается пассивный залог, всякие причастия и деепричастия. Но это, как говорится, уже совсем другая история.

  之后还会出现被动式,形动词和副动词。但是这就又和动词变格完全不同了。

相关阅读 Relate

  • 在线俄语翻译软件还可以帮助人们进行跨国商务交流
  • 邢台俄语翻译要注意语言的表达习惯
  • 唐山俄语翻译不能忽视的三点问题
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线