Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  一。先抓大头,放小头。

  我认为阅读理解是捞分最多的题型,40分怎么也得36分。不过根据去年及前年的试题相比较而言,我认为是越来越难了,在文章中找不到相应的句子,所以要求的是整体理解后才能答题。这就需要有较大的词汇量,词汇量少了,遇到看不懂的地方容易发懵,着急。所以这就有一个增加词汇量的问题。

  怎么增加词汇量呢?第一,按照大纲的要求,把需要掌握的词汇都记下来,但是我认为效果不会太理想,因为光背单词而不涉及应用,效果不会太好,名词,形容词还可以,动词的应用就差多了。但是这项工作还必须得做下去。其实,俄语的词汇量并不是太大,但是必须把词根记下来,必要的时候来猜演生词汇。第二,注重精读。现在离考试还早,应该先一本教材做为精读材料,我个人认为陈老的翻译精粹就不错,每天一两篇,确实做到精,如感觉时间不充裕,先读议论文,自己先试着翻译,搞不懂的词翻看大纲,看是否确实涉及到,如需要掌握则必须拿下,接格关系等都必须进一步掌握,结合课文的单词记忆效果会好一点。

  泛读现在可以不必下手,精读好了,泛读水平提高是水到渠成的事。循序渐进,你会发现三个月后水平大有长进。

  二。翻译水平的提高。照上述方法办,增益是自然的,目前的情况就是用最短的时间获取最大的收益,所以在复习时,要把所有方法统统结合起来。综合起来,词汇量还是个大问题,如2003年翻译中有个词сервиз(服务)这个词本人是没有考虑到的,因此必然丢分。另外涉及一些基本的经济词汇必段掌握,如 налог,кредит等。其次就是涉及的语法,主要在关联词,即前因后果上,也就是复句的翻译,比如要考虑到是主动形动词,还是被动,这在翻译中出入很大。如果搞不清,要在大脑中反映出汉语的语言习惯,如果你认为通顺,符合语言的表达习惯,那就应该没问题,如果你把多重复句完全堆砌起来,一是不符合汉语的表达习惯,另外在定语关系上也容易出错。所以在翻译上应该注意会断句。

  三。作文的写法。作文今年的分数提高了,不是什么好事。怎么复习,心里也没多大底。文章吗,开头及结尾较重要,开头精采一些会留下好点的印象,所以背点名言,警句之类的有好处。所谓的引文我认为比自己编的要好,还会提高文章的质量。作文时,尽量不要用长句,复句,容易在语法中产生错误,我认为用一重复句就够了。还有一个问题就是词汇量。去年与人交流时,他给我讲个一个自己答题的故事,笑过之后,还是引人深思的。此老弟拿过试卷后,先看作文题,想边答题边构思,题目是2003年的интертет входил в мою жизнь(因特网走进我的生活),此人对因特网一词实在是不清楚,这个词要是不理解,这15分基本上是丢了所以很郁闷,直到最后也没想起来,后才灵机一动,从英语的发音中取得灵感,认为是外来词,才躲过这一劫。但是作文的提高确实不是一朝一夕的事,需要我们大家互相配合来提高,如大家集思广益,押一些文题贴出来,让水平高点的研友作文,后贴出来,大家背一下,心里有个十多篇文章,可能底气能足点儿。

  四。完形填空。模糊的知识点最多的就是它了,费时,费力更是效果最差。关于此题型因分数的增加也必须引起重视,如果此题答到1314分,将必然提高一个分数段,所以也必须引起重视。我认为应在以下几方面引起重视。(想到哪就说到哪了,写得有点累了):

  1、相关意义的前置词,如表方位的в ,на等,例如в стороне ,на стороне,в стортну,на сторону,等的区别;表原因的:с,из,из-за,за,ради,вследствие等等的区别,千万别小看这一个前置词,很可能让你丢掉一分,所谓阴沟里翻船呀。

  2.连接词。尤其是成对的连接词。如когда бы,чтобы,как,потому что等,拿чтобы来说吧,如果前后是一个主语,则后句使用不定式或现在时,主语不同,则后句必须使用过去时。前句用бы,后句必用,表示假设等。

  3.完成体和未完成体的区别,特别是加否定词не时的用法。

  4.前缀及后缀词的区别:如поступать,наступать,уступать,выступать等,играть,выиграть,不数枚举,总之,对前后缀的意义应有所掌握。

  5.时间及数量的表示法。如в год ,на год, за год等区别,数词后名词的变格,2,3,4和5以上的区别等,约数后名词的变格。

  6.特殊的名词变格,如человек,复二людей,而不是человеков等。

  7.主动被动形动词,副动词时体的用法 .

  总之这道词的选择必然要考查语法的这些知识点,看些语法知识是必要的,每天接触点语法知识,不要求一下子都记住,那是不可能的,穿插进行最好。答题时建设把此题最后做,因为你总模棱两可,举棋不定,会浪费时间,时间不够了,你也就下决心了,当然也包含一些运气的因素在里面。

  发现问题,解决问题,人生才有意义;持之以衡是制胜的法宝!

相关阅读 Relate

  • 在线俄语翻译软件还可以帮助人们进行跨国商务交流
  • 邢台俄语翻译要注意语言的表达习惯
  • 唐山俄语翻译不能忽视的三点问题
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线