Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  Русский язык самый распространенный из славянских и 6-й по общему числу носителей. Поэтому многие стремятся выучить русский язык для работы и карьерных перспектив, некоторым он нужен для образования, а кто-то хочет лучше узнать русскую культуру. В этой статье мы дадим Вам 10 дельных советов, которые помогут в изучении русского и сделают этот процесс интересным и увлекательным.

  俄语是斯拉夫语言中使用最广泛的,也是排在世界上使用人数第六位的语言。因此有很多人想要为了工作需要或者职业发展、教育需要或者想了解俄罗斯文化而学习俄语。在本文中为了俄语学习者们提供了10条建议,可以你有趣得学习俄语。

  1 Начните с самого простого

  从最简单的开始学

  Первый шаг к тому, чтобы выучить русский язык – освоить его алфавит. Кириллица, в отличие от латиницы, имеет в своей основе греческую азбуку. Из-за этого многие буквы хоть и похожи, но означают другие звуки, а некоторые и вовсе уникальны. Если с самого начала уделить достаточно времени алфавиту и основам фонетики, то дальнейшее изучение многих аспектов языка станет легче и будет продвигаться гораздо быстрее.

  学习俄语的第一步,是掌握它的字母。西里尔字母和拉丁字母不同,它是基于希腊字母,因此虽然很多字母和拉丁字母相似,但是读音完全不同,还有一些字母是独一无二的。如果最开始学习的时候着重掌握好字母和语音学基础知识,那么接下来的学习就会容易一些,进步的也会更快。

  Для обучения чтению хорошо подойдут детские сказки. Они написаны простым и правильным языком и легки для понимания. Такое чтение поможет Вам прочувствовать основы языка, научится красиво и правильно строить предложения.

  对于学习阅读来说,最好是阅读一些童话故事,因为童话都是用一些简单正确又易于理解的词汇表达。这样的阅读帮你去感受语言的基础,学习如何正确造出好的句子。

  2 Повторение это мать учения

  重复是学习之母

  Так гласит старая русская пословица. Клейте листочки с русскими названиями на предметы мебели, технику, посуду и все, что Вас окружает во всех местах, где проводите много времени: дома, в офисе, в машине. Это поможет всегда держать новые слова перед глазами и, со временем, запомнить их, не прибегая к скучному заучиванию.

  这是俄罗斯一句古老的谚语,将写有俄语单词的纸条贴在你经常出现的地方,家里、办公室和车里,家具上、电器上、餐具上等等。这样做使你总是能看到一些新单词,并且慢慢地记住它们。

  3 Записывайте все

  将所有记录下来

  Не стоит всегда надеется на свою память. Особенно, если Вы в другой стране и все, что Вас окружает это, зачастую, новые явления. Всегда держите под рукой записную книжку, или мобильный телефон, в котором вы сможете быстро и удобно делать заметки. Рекомендуем использовать специализированные блокноты для записей, в которых заранее на листы нанесена удобная разметка. Так Ваши записи всегда будут структурированы и удобны для последующего восприятия.

  不要总是指望着自己的记忆,尤其是当你身处国外,你周围的一切都是新的,应该随身携带笔记本或者手机,方便随时做笔记,然后每天晚上看一遍自己当天的笔记,其中肯定有值得你记住的知识。

  4 Всегда оставайтесь в контакте

  多使用俄罗斯的社交网络

  ВКонтакте – русский аналог Facebook. Русскоязычные пользователи с удовольствием заводят новые знакомства с иностранцами, что может быть очень полезным для языковой практики. Благодаря общению в социальных сетях можно быстро улучшить свои знания разговорного языка, и обучиться чужой сетевой культуре.

  Вконтакте相当于俄罗斯的Facebook,在这里你可以认识俄语母语的人,这对学习俄语非常有好处。由于当今社交网发达,我们可以快速提高口语,了解外国网络文化。

  5 Кино и музыка

  电影和音乐

  Для многих самым интересным способом изучения другого языка является просмотр фильмов и прослушивание музыки. В случае с русским языком отличным подспорьем станет официальный канал концерна Мосфильм, где собраны все старые русские фильмы. На канале имеется отдельный плейлист с фильмами с субтитрами.

  对于很多外语学习者来说看电影听音乐是最有趣的学习方式之一。莫斯科电影制片厂的官方频道,那里有很多俄罗斯老电影,而且该频道有单独的带字幕的电影播放列表。

  Far From Moscow – отличная площадка, на которой можно найти много русской музыки из России, Украины, Белоруссии и других стран. Здесь представлены все жанры и направления, и есть много контента, который можно легально слушать и загружать.

  Far From Moscow是收听俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯和其他国家的俄语歌曲的非常好的平台。这里有各个类型和流派的音乐,你可以合法的收听和下载。

  6 Читайте по-русски

  阅读俄语文章

  Чтение очень быстро развивает языковые навыки. Старайтесь как можно больше читать по-русски, например, новостные сайты и русскоязычные блоги. Так Вы улучшите знания языка и сможете более глубоко вникнуть в русский менталитет, культуру и повседневность.

  阅读时快速提高语言水平的方式。尽量去多读一些俄语文章,比如网站和俄语博客。这样你可以提高语言知识、深入了解俄罗斯的心态、文化和日常。

  7 Никогда не отказывайтесь от приглашений

  不要拒绝邀请

  Русские иногда кажутся не совсем дружелюбными и холодными, но это только до тех пор, пока Вы не окажетесь у них дома. Если вас позвали на вечеринку, или просто на чай, то будьте уверены, что Вас угостят лучшей едой и с Вами поделятся самыми необычными историями. Такое живое и непринуждённое общение – отличный способ улучшить навыки разговорного языка, узнать новое о культуре и завести друзей.

  如果你没去过俄罗斯人家里做客,那你可能会觉得俄罗斯人看起来不是十分友好,很冷淡。如果你被邀请去参加聚会或者去喝茶,那么你就会被以最好的食物来款待,会和你分享最不寻常的故事。这样的活泼轻松的交往是提高口语的最好方式,还能了解新的文化,认识新的朋友。

  8 Посетите русскоговорящую страну

  前往讲俄语的国家

  Полное погружение в языковую среду – самый верный способ начать быстро говорить по-русски. На просторах бывшего СССР русский язык весьма распространён, не обязательно ехать непосредственно в Россию. Если есть возможность, то лучше проживать не в отеле, а в семье, где основной язык общения – русский. Так Вы никогда не будете выпадать из языковой среды, и будете вынуждены говорить на русском, что со временем обязательно даст свои плоды.

  完全沉浸在语言环境中是开始快速说俄语的最好方式。在前苏联国家俄语是非常普遍的,不一定非要去俄罗斯。如果有可能的话,尽量不要住在酒店,而是住在当地人家中,这样的话你就可以一直待在俄语的语言环境中,被迫用俄语交流,然后慢慢地俄语就会越来越好。

  9 Найдите себе собеседника

  给自己找一个聊天的朋友

  Найти собеседника, для которого русский язык был бы родным не так тяжело. Можно воспользоваться социальными сетями. Это не только поможет завести новую дружбу, но и поможет Вам быстрее втянуться в изучение языка. Главное помните, если Ваша цель язык, то не стоит забывать о необходимости записывать и запоминать все новое. Анализируйте каждый раз Ваши встречи, учите новые слова и выражения.

  找到一个母语是俄语的聊天对象并不难,可以使用社交工具。这样不仅能够结识新朋友,还能学习俄语。但是你要记住最重要的,你的目的是语言,在交流的时候不要忘记记下来一些知识。分析你们每次聊天的语言,学习新的单词和表达。

  10 Найдите новое хобби

  找到新的爱好

  Любите готовить? Попросите знакомых научить Вас приготовлению некоторых традиционных блюд. Увлекаетесь музыкой? Разучите несколько традиционных песен и несколько популярных в народе современных русских композиций. Это сделает Вас еще более интересным собеседником и позволит лучше понять русский менталитет. Так Вы сможете быстрее находить общий язык с русскоговорящими людьми.

  喜欢做饭?那就请俄罗斯朋友教你做俄罗斯传统菜肴。喜欢音乐?那就学一些俄罗斯传统歌曲和流行歌曲。这会使你成为一个更有趣的聊天者,更好地理解俄罗斯心态,这样你可以很快和俄罗斯人找到共同语言。

相关阅读 Relate

  • 在线俄语翻译软件还可以帮助人们进行跨国商务交流
  • 邢台俄语翻译要注意语言的表达习惯
  • 唐山俄语翻译不能忽视的三点问题
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线