Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  关于意大利语写作教学策略的研究[摘 要]从认知的角度来看,外语学习过程主要涉及语言理解和语言产出。写作作为一项产出技能在意大利语教学中占有十分重要的地位。写作教学既可以巩固学生已学过的语言知识,又能够发展他们的语言技能。在各类考试中,翻译、写作占据近30%的分数。然而,在教学中,学生的外语写作能力普遍比较薄弱。学生写作成绩不好同他们缺乏了解语法知识、常用词、句型、写作技巧以及符合意大利语习惯的习语表达有关。这些都是写作的基础,教学中我们可以用以行为主义为基础的直接指导模式作为理论依据,对学生进行基础知识的训练。

  [关键词]意大利; 写作教学 ; 策略研究 作者:高宁

  一、注重基础策略

  1.加强词汇和句子训练。词汇是文章的基础,没有一定的词汇量就很难写出好文章。同时,词汇选择是否准确、贴切,对于文章是否能收到预期的效果至关重要。因此,在词汇教学中我认为应加大单词的对比教学,也应有意识地介绍意大利语成语让学生掌握。重视常用词汇、词组和句型的基础训练,使写作成为有源之水。通过大量的阅读来积累、储存丰富的词汇以及习惯用语,丰富表达手段。

  例如:在讲解词汇时,学到sentire这一单词,我们就补充sentirsi一词,并列举他们的差异。学到piu’的搭配时,我们就补充, piu’o meno, per lo piu’,per di piu’,di piu’,parlare del piu’ e del meno, il piu’presto possibile等一系列搭配极其用法。同时及时要求学生选词造句,以课堂讨论的形式给与积极评价.举一反三,强化训练。

  句子是文章中表达思想的最基本单位,在交际中,同一意思可选用不同的句式表达。所以我们要加强句型练习、造句练习。造句练习可以和词汇教学、句型教学以及语法教学相结合,还可用连词成句的形式或用译句、仿写句子等其他诸多练习形式使学生学会用多种手法、句式表达同一意思,使寫出的文章生动活泼。一句多译能开拓思路,即训练学生的综合运用知识的能力,又能为表达积累丰富的词汇和语言材料。

  例如:Ci tengo molto all’amicizia.

  意思为:我很重视友谊

  根据句意引导学生用不同的句型和词组表达这一意思,对于学生的积极表现当众给予充分的肯定:

  Do molta importanza all’amicizia.

  Prendo sempre l’amicizia in considerazione.

  Secondo me l’amicizia e’molto importante.

  Credo che l’amicizia sia molto importante.

  2.加强语篇分析。加强语篇分析是提高学生写作能力的有效途经。我认为语篇分析主要强调语篇的整体性、衔接性和连贯性。整体性是指文章应有完整的意义,而衔接性和连贯性则体现在文章的表层结构和底层结构上。准确把握语篇的整体性和衔接性是意大利文写作的关键。人们常说读书破万卷,下笔如有神。我们应引导学生进行整体性阅读,总结出文章的大致框架和写作模式,借鉴别人的写作经验,将阅读所获得的知识及时地用于写作实践中。要尽可能多地读一些意大利文原著,多查意大利语词典,学会用意大利语去思考。

  3.加强翻译训练,排除母语干扰。翻译是一种培养语言意识、排除母语干扰的好方法。学生缺乏造句能力往往是因为学生习惯按照汉语模式去转换词汇、语法和句型。我们应该将语言和文化结合起来,从单词、句法、篇章结构、思维方式和表达习惯等不同层面指导学生分析、比较和了解意汉两种语言的异同。

  实践证明,学生意大利语学习的许多言语错误与汉语干扰有关,即负迁移。首先,不同民族对同一事物,同一现象认识方面有差异。其次,对同一现象,同一意义语言表达方面有差异。例如:汉语在某人的眼皮底下比喻当着别人的面,意大利语则用Sotto il naso di qualcuno即在某人的鼻子底下表达此意。如果把汉语直译成意大利语Sotto gli occhi di qualcuno,意大利人则会感到莫名其妙,不知所云。

  在词语运用中,汉语干扰分别表现在:

  (1)名词的性数掌握不清,汉语中名词没有性,所以学生经常会忽视意大利语名词性数的重要, 我们在教学中一开始就强调背诵名词时将其阴阳性作为整体背诵,例如: 背诵albero该词时,要记住,其意思是 树, 阳性单数名词。

  (2)冠词常被忘记,例如翻译书在桌子上,写成Libro e’ su tavolo, 而不是Il libro e’ sul tavolo。

  (3)常将不及物动词当成及物动词,意大利语中很多动词中文意思似乎是及物动词,但却是不及物动词,所以不可能出现主语+不及物动词+直接宾语的结构,因为不及物动词不能带直接宾语。例如:我参加了一个会议 写成:Ho partecipato una riunione. 应写成:Ho partecipato ad una riunione. 因为 partecipare是不及物动词,riunione不能做其直接宾语。

  (4)形容词的使用中,形容词的位置用得不准确,或者形容词与所修饰的成分没有保持性数一致。例如:一个穷人被写成un povero uomo,意大利语应为un uomo povero。因为意大利语中povero 放在所修饰的成分之前意为可怜的,放在所修饰的成分之后意为穷的。

  (5)介词混用。 例如:明天我去意大利。 写成:Domani vado a Italia. Domani parto a Italia. 应写成:Domani vado in Italia. Domani parto per Italia. 如果用andare 就要和in 搭配,如果用partire 就要和per 搭配.

  (6)连词用的不准确。例如: perche’, siccome都可以表示由于, 但是Siccome 用在句首,perche’用在句中(回答perche’提出的问题时除外)。 例如: Studio italiano adesso perche’ fra un anno vado in Italia. Siccome fra un anno vado in Italia studio italiano adesso.

  (7)不注意语境导致的错误。语境在很大程度上制约着用词。语境不同,用词也不同,因此写作时要根据语境来遣词造句。 例如:我明天去西单,你也去吗? 写成:Domani vado a Xidan, vai anche tu? 应写成:Domani vado a Xidan, vieni anche tu? vai在意大利语中是你去的意思,但是,在该语境中,存在第一人称和第二人称的靠拢,那么要把vai(你去)改为 vieni(你来)。

  (8)汉语干扰还表现在学生对所学语言规则的错误类推,过分概括上。例如,由Faccio la cena.推出Faccio la colazione.,這是一个错句。Faccio la cena是做晚饭,而Faccio colazione是吃早饭,虽然动词都是fare。

  从以上例子可以看出,汉语干扰乃是导致表达错误的一个主要原因。分析意大利语写作中汉语干扰对学生学习外语的影响,无论是从理论上看还是从教学实践上看,都将是大有益处的。

  二、综合发展策略

  1.写与听的结合。听是语言的输入,多听可以为写积累语言素材。我要求学生听讲做笔记,给他们多布置一些听写任务,这样既练习了听又利于写。充分利用听力材料,在听完材料后要求同学凭记忆进行笔述。笔述时学生可大胆地运用自的词句,写出大意就行。

  2.写与说的结合。说和写都是输出信息,表达思想感情。忽视说的能力的培养,会给写作带来极为不利的影响。我觉得在动笔写作之前,先就内容和形式进行口头准备,以便及时发现错误,为笔头操练扫除障碍。可以采用看图说话、问答式作文、讨论式短文等形式进行操练。

  3.写与读的结合。读是语言信息的输入,而且与写的关系最为密切。在教学过程中,我们可以有意识地引导学生用自己的语言,把所学的课文的主要内容复述出来,或者要求学生在规定时间内,对所给的材料阅读数遍,然后进行默写。这样既锻炼他们组织篇章结构、句子与句子之间逻辑关系的能力,又能提高语言的精炼度,提高写作能力。同时,要扩大课外阅读。通过大量阅读,学生才能不断扩大、巩固词汇量,在写作时才能准确、恰当地遣词造句。

  语言是文化的载体,不能离开文化而独立存在。我们学习意大利语,如果不了解意大利语国家的文化,就不能正确理解和使用意大利语,就会产生许多影响交际效果的失误,写出的文章就是中国式意大利语。为了培养学生的文化意识和跨文化交际能力,在日常的意大利语教学中,我们要随时注意发掘和传授有关意大利语国家的文化背景、政治制度、价值观念、风俗习惯、宗教信仰、礼貌礼仪、心理概念等文化知识。

  意大利语写作是一项十分复杂的技能。我们一定要运用科学的理论指导学生的写作学习。教学中注重尊重学生的主体性、主动性和创造性,尊重学生的差异性,扎实基本功训练,强化合作学习。如果能持之以恒,坚持不懈,我们一定能取得明显的教学效果。

相关阅读 Relate

  • 意大利留学签证办理一般要多长时间
  • 意大利技术移民需要达到什么条件
  • 意大利语指导否定表达
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线