Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  很多初学法语的同学对于这个问题都是懵懵懂懂,一知半解的。现在我就实际语言中的应用现象简述一下这个问题。|

  要明白语序的问题首先要分清法语中的九大词类:名词、动词、代词、形容词、副词、冠词、介词、连词、感叹词。每一种词在句子中会做某种句子的成分。

  句子成分:主语、谓语、表语、宾语、状语、形容语、同位语、补语。

  然后我们要理清每种句子成分是由什么词来承担的。

  在基础学习阶段,我们只要清楚

  如:Claud (Il)est un bon étudiant.主语是由名词和代词构成的(当然随着以后课程的深入,动词和句子也可以作为主语);

  Nous allons en ville.谓语是由变位后的动词构成的;

  Vous êtes Chinois.C'est moi. Je suis mariée.表语是由名词、代词、形容词构成的;

  Je fais mes devoirs chaque jour.宾语是由名词,代词构成的;

  Il y a douze personnes dans notre classe.状语是由副词和介词短语构成的;

  Elle a une belle robe.形容语多为形容词;

  Moi, je suis professeur. Chirac,présidence de la France....同位语应为名词或者代词;

  补语是法语中的特定表述,指补充修饰其他词的词。一定要有介词连接。

  Tu es professeur de fran?ais(名词补语)

  Je suis s?re de toi.(形容词补语)

  Il y a beaucoup de filles dans la rue.(副词补语)。

  *注意:是什么补语要看补语修饰什么词,比如professeur是名词,所以就是名词补语;sure是形容词,所以就是形容词补语;beaucoup是副词,所以就是副词补语。

  词序,就是词在句子中的位置次序。法语的词序是相对固定的,有的甚至是绝对地固定的。例如:Le paysan sème le blé.(农民种小麦),而不能把这句的三个成分"主语+动词+宾语"随便更动。Le blé sème le paysan.那就变成没有意义的句子了。

  陈述句的词序:

  主语一般放在动词的前面。eg:Il demande un livre.

  动词一般跟在主语的后面。eg:Tu écris par le mel.

  表语一般跟在系词后面。当表语是代词le,la,les时,要放在动词前面。

  eg:Les ouvriers sont travailleux.

  eg:Etes-vous heureux? --Je le suis.(le是中性代词,代替前面的形容词表语heureux)

  宾语一般跟在动词后面。

  eg:Il apprend le francais.

  1)直接宾语,如果是非重读人称代词,就要放在动词前面、主语后面:

  eg:Je vous crois.

  2)一个动词,如果有两个宾语,通常是直接宾语在前,间接宾语在后:

  eg:Je donne un livre à mon frère.

  如果间接宾语是非重读人陈代词,就要放在动词前面、主语后面:

  eg:Je lui donne un livre.

  状语在句子中的位置是相当灵活的。一般跟在简单时态动词后面:

  eg:Il écrit correctement.

  在复合时态中,如果是短的通常放在助动词和过去分词之间:

  eg:Il a peu travaillé.

  如果长是的,可以任意放在过去分词的前面或后面:

  eg:Je le lui ai souvent dit.

  形容词的位置,和品质形容词的位置。一般来说法语中形容词都放在名词后面,只有少数音阶比较短且常用的形容词如beau,bon,grand,petit,jeune,vieux,cher ect放在名词前面。

  eg:Il est un vieux capital.

  Il est professeur sérieux.

  同位语,是一个词或者词组,通常放在另一个词或词组旁边并加以限定或说明。

  eg:Je vous manque,Lucy et moi.你们想念我,lucy和你。

  现在我们就法语中常用的几种句子结构给大家示范语序的用法。

  1、主+系+表 结构

  Je suis ingénieur

  2、主+系+表+形容语 结构

  Je suis ingénieur mécanicien*注意表语后面的名词,如表示身分,职业,国籍的后面不加冠词。

  3、主+谓 结构

  Il sort. 这种时候动词都为不及物动词,即不可以接宾语的动词。v.i.

  4、主+谓+宾 结构

  Elle ouvert la porte.谓语为及物动词,而且为直接及物动词,即可以直接接宾语的动词。

  5、主+谓+宾 结构

  Le directeur invite des ouvriers à d?ner.谓语为间接及物动词,即需要介词才可以带宾语的动词。

相关阅读 Relate

  • 赣州法语翻译公司注重翻译成果的质量
  • 张家口法语翻译公司注重客户服务
  • 保定法语翻译公司注重质量控制
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线