标书翻译_标书文件翻译_工程标书翻译招投标
标书翻译是整个投标过程的重要一环。标书翻译必须表达出使用单位的全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标商投标编制投标书的依据,投标方必须对标书的内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。
一、严谨、认真、踏实的翻译态度
态度是直接关系到能否做好翻译工作的重要因素。
有了严谨、认真、踏实的态度就能时刻注意招投标文件翻译在用词、语言、文体等方面的独特性,而不会出现基本性错误。
二、熟悉相关专业领域的词汇和知识,避免望文生译
由于招投标业务所涉及的行业很多,翻译工作者不可能对每一个领域都非常熟悉;
因此就需要在翻译和起草相关文件和材料前,尽快熟悉相关专业知识,切记不可望文生译。
三、一定的翻译功底和灵活变通的应变能力
有人说懂英语、熟悉专业就可以做好招投标翻译,这种观点是错误的。
招投标翻译也需要一定的技巧和方法,尤其是在涉及到长句子和新词汇时,更需要有灵活应变的翻译功底和变 通能力。
投标货币Tender Currency
投标人提供的货物和服务用美元货币报价。Goods and services to be provided by tenderers shall be quoted inthe currency of US dollar.
投标保证金Tender bond
投标人应提交金额为不少于投标报价总价2%的投标保证金,并作为其投标的一部分。Tenderers shall submit atender bond that is no less than 2% of the total sum of the tender offer. Itshall be part of the tender.
投标保证金是为了保护招标机构和买方免遭因投标人的行为而蒙受损失。招标机构和买方在因投标人的行为受到损害时可根据本须知第15.7条的规定没收投标人的投标保证金。Tender bond is designedto protect Tenderee and Buyer from losses because of any actions of tenderers.In case Tenderee and Buyer suffers any losses because of any actions oftenderers, the tender bond will be confiscated according to Clause 15.7 of theNotice.
投标保证金应用投标货币并采用以下形式:The tender bond shall be in the tender currency and shall be in the followingform:
由一家在中华人民共和国国内或国外信誉好的银行用招标文件提供的格式或招标机构接受的其他格式出具的银行保函、不可撤销的备用信用证,其有效期应超过投标有效期三十(30)天;A bank that enjoys good reputation in
or outside the People’s Republic of China issues aletter of guarantee and an irrevocable stand-by letter of credit in the formprovided by the tender invitation documents or in a form that is acceptable toTenderee, the valid period being thirty (30) days more than the valid period ofthe tender;
凡没有根据本须知第15.1和15.3条的规定随附投标保证金的投标,应按本须知第24条的规定视为非响应性投标予以拒绝。Tenders to which a tenderbond is not attached according to Clause 15.1 and 15.3 of the Notice shall berejected as non-responsive tenders according to Clause 24 of the Notice.
未中标的投标人的投标保证金,将尽速并不晚于按照本须知第16条规定的投标有效期满后三十(30)天原额退还投标人。Tender bonds of tenderers who fail in the tender will be returned totenders in full amount as soon as possible and no later than thirty (30) daysafter the expiration of the valid period of the tender as provided in Clause 16of the Notice.
中标人的投标保证金,在中标人按本须知第34条规定签订合同并按本须知第35条规定交纳了履约保证金后予以退还。The tender bond of the successful tenderer will be returned afterthe tenderer signs the Contract according to Clause 34 of the Notice andsubmits the performance bond according to Clause 35 of the Notice.
下列任何情况发生时,投标保证金将被没收:Tender bond will be confiscated in case:
1)投标人在招标文件中规定的投标有效期内撤回其投标;或Tenderers withdraw their tenders within the valid period of thetender as provided in the tender invitation documents; or
中标人在规定期限内未能根据本须知第34条规定签订合同;或The successful tenderer fails tosign the Contract within the prescribed period according to Clause 34 of theNotice; or
中标人在规定期限内未能根据按投标人须知第35条规定提交履约保证金。The successful tenderer failsto submit the performance bond within the prescribed period according to Clause35 of the Notice.
投标有效期Valid period of tender
根据本须知第19条规定,投标应在规定的开标日后的180天内保持有效。投标有效期不满足要求的投标将被视为非响应性投标而予以拒绝。According to Clause 19 of the Notice, a tender remains valid withinthe 180 days after the prescribed tender opening date. Tenders with anineligible valid period shall be rejected as non-responsive tenders.
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07