Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  尼泊尔语依照梵语的语法体系分为8个格(कारक),分别是主格(कर्ता)、宾格(कर्म)、具格(करण)、与格(सम्प्रदान)、从格(अपादाल)、属格(सम्वन्ध)、位格(अधिकरण)和呼格(संबोधन)。格词尾及用例简单介绍如下。

  1、主格

  主格词尾有两种形式:零词尾和-ले。句子中谓语是不及物动词时主语为零词尾,谓语动词是及物动词的完成体时,主语通常需要加-ले,如果是经常体则词尾可加可不加。例如:

  यसै वर्षको खेलकूदमा उसले पनि सकलता दोहोर्यायो ।

  今年的比赛中他再次获得了成功。(उसले是ऊ他的主格)

  मलाई थाहा छ कि तिमीले धेरै दुःख सहेका छौ ।

  我知道你忍受了很多痛苦。(तिमीले是तिमी你的主格)

  हामीले पनि पछिसम्म नाम राख्ने असल काम गर्नुपर्छ ।

  我们也应该做一些流芳百世的好事。(हामीले是हामी我们的主格)

  मैले दोकानमा राउदा अमूल्य पुस्तक भेट्टाएँ ।

  我在书店找到了一本珍贵的书。(मैले是म我的主格)

  उनीहरुले जीवित रहनुको लागि किसिम किसिमका औजार आबिष्कार गर्नु पर्थ्यो ।

  为了生存他们不得不发明制作各种各样的工具。(उनीहरुले是उनीहरु他们的主格)

  2、宾格、与格

  宾格词尾是-लाई,主要用于表示句子的宾语(直接或间接),一般加在有生命名词后面。与格词尾也是-लाई,表示施予的对象。另外,它也用于感知动词作谓语的句子,表示句子的主语。

  हामी मिलेर उनलाई मद्दत गरौं त ।

  我们一起来帮助他吧。(उनलाई是ऊ他的宾格,作直接宾语)

  मनिसले यसलाई नपत्याउन सक्छ, तर यो साँचो कुरा हो ।

  人们可能不相信它,但它是真事。(यसलाई是त्यो它的宾格,作直接宾语)

  त्यस्ले मलाई केही पनि भन्दैन ।

  他什么也不告诉我。(मलाई是म我的宾格,作间接宾语)

  मलाई बास्केटबल मन पर्छ ।

  我喜欢篮球。(मलाई是म我的宾格,作谓语मन पर्नु喜欢的主语)

  आमाले मलाई टीका लगाइदिइन् ।

  母亲给我点了吉祥点。(मलाई是म我的与格)

  म उसलाई यहाँ आएको हुँ ।

  我为他而来。(उसलाई是ऊ他的与格)

  ऊ जुत्ता किन्नलाई बजार गयो ।

  他上街买鞋去了。(किन्नलाई是动词किन्नु买的न/नु分词的与格,这里表示行为的目的为了做)

  3、具格、从格

  词尾-बाट兼表具格和从格。表示具格时意为用工具,方式,表示从格时意为从。除了这两个意义外,它还有其他许多功能。从格还有一个词尾-देखि。两者在使用上有些差别。简要举例如下:

  म बसबाट इलाम गएँ ।

  我乘车去了伊拉姆。(बसबाट是बस公交车的具格)

  ऊ स्कूलबाट घर फर्कियो ।

  他从学校回到了家。(स्कूलबाट是स्कूल学校的从格)

  हिमालयदेखि तराईसम्म नेपालीहरु बसेका हुन्छन् ।

  尼泊尔人生活在从喜马拉雅山至莱特平原的地区。(हिमालयदेखि是हिमालय喜马拉雅山的从格)

  मौसुफबाट हुुकुम बक्सियो ।

  陛下发布了命令。(मौसुफबाट是मौसुफ陛下的具格,这里表示对主语的尊敬,功能相当于主格)

  हामी बिहानदेखि आएका हौं ।

  我们是从早上来的。(बिहानदेखि是बिहान早晨的从格,表示时间时,从格只用-देखि,不能替换成-बाट)

  4、属格

  属格是所有的格词尾中唯一有形态变化的,它有性和数之分。

  若后面接的名词是阳性单数加-को,阴性单数加-की,复数或表示敬意时用-का。例如:

  कविताको कवि

  诗的作者(कवि作者,阳性)

  काठको चक्का

  木制的轮子(चक्का轮子,阳性)

  रामकी आमा

  罗摩的母亲(आमा母亲,阴性)

  रामकी पत्नी

  罗摩的妻子(पत्नी妻子,阴性)

  उसका छोराहरु

  他的儿子们(छोराहरु儿子们,复数)

  रामका पिता

  罗摩的父亲(尊敬)

  5、位格

  位格主要表示方位,格词尾是-मा。例如:

  यो क्याम्पसमा कहाँ टेलिफोन गर्न सकिन्छ ?

  校园里哪里可以打电话?(क्याम्पसमा是क्याम्पस校园的位格)

  यो नयाँ सालको पोस्टकार्ड हो, यसमा शुभकामनाका कुरहरु छापिएका छन् ।

  这是新年明信片,这上面印了很多祝福的话。(यसमा是यो这的位格)

  शान्तिकामी नेपालीहरुले विजयादशमीको अवसरमा शान्तिको कामना गरेका छन् ।

  热爱和平的尼泊尔人在得胜节的时候会为和平祈福。(अवसरमा是अवसर时候的位格)

  6、呼格

  严格来说呼格并不是格,它不像其他格一样用词尾的形式表示而是在名词前加独立的词एइ,हे,आइ等。

相关阅读 Relate

  • 尼泊尔语翻译公司权威推荐(一带一路语言翻译)
  • 尼泊尔语翻译公司简介尼泊尔语
  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线