Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  春卷寿司炸虾片...在法国吃到的中餐都是些啥?

  在法国的中国留学生,最害怕的事情之一,就是每天打开朋友圈,都能看见国内的小伙伴在朋友圈晒美食。那种独在异乡为异客,每看中餐倍想吃的痛苦,只有亲身体验过的人会明白。

  或许有人会说,我们中餐厅早就开到国外去了,这两年更是有遍地开花的趋势,怎么还有人抱怨在国外吃不到中餐呢?那法语君可得好好地说道说道,别的国家情况不清楚,所以不能一概而论,但是在法国,普通学生真的很难吃到正宗中餐!

  Trop cher trop loin 的优质中餐厅

  在法国,想要吃一顿像样的中餐,真的是太难了。

  的确有很优质的中餐厅存在,但如果让法语君发自肺腑的吐槽一句,那就是trop cher trop loin(贼贵贼远)!

  首先,只有在大城市才会开真正好的中餐厅,就以巴黎为例。巴黎是全法中餐厅最多的城市,但绝大部分中餐厅走的是平价小吃路线,透着路边摊的气息(不过价格可比国内的街边小馆翻了好几倍)。

  在巴黎美食推荐榜中,法语君找出了几家评分较高的中餐厅,他们出品的中餐,经中国食客鉴定,都是相当地道的:Lili莉莉中菜厅、Shang Palace香宫、Les Saveurs du Sichuan御蜀坊、Tang- Charly Tang怡东园、Chez Guan新食记、Le Palais du Bonheur福乐宫。

  这些餐馆都各有所长,从北京烤鸭到精品粤菜,从川味麻辣到咸鲜鲁菜应有尽有。人均价格从20欧到100欧不等,但大部分是人均50欧以上的。

  不知道大家平时的消费习惯如何,反正法语君吃一顿馆子的心理价位在25欧,超过这个数就不太愿意去了,更何况身在外省,想要去一趟巴黎还要支付一笔不菲的车票。这里外里的时间和经济成本算一算,基本就把大多数外省留学生劝退了。

  此外,别以为在外省的中餐厅价格就能便宜到哪去。随便展示一家平价中餐厅的菜单给大家感受一下家常菜的价格,一盘菜够在Burger King点个套餐大快朵颐了。

  平民价位的中餐buffet

  相信在法国的留学生都去过一种中餐厅,那必然是当地的buffet餐馆!

  作为一名资深背包客,法语君走过欧洲的大街小巷,最常见的中餐厅形式就是buffet。店主大多不太会讲中文,但是的确长了一张华人面孔。

  其实不止中国学生,就连法国人也很喜欢在这种餐馆吃饭。毕竟以不超过25欧的价格,在摆放上百种餐点的大厅里任选任拿任吃,实在是太划算啦!每当法语君和朋友们思乡的时候,总是满怀憧憬地冲进一家这样的buffet,但最终都是失望透顶地走出来(主要是味蕾失望哈,胃还挺满意的)。

  得益于中餐buffet的超高性价比,所以大多数法国人都爱上了吃中餐,这里必须打一个双引号,因为正是这些所谓的中餐,严重误导了大部分法国人对中餐的认知。

  先不论乱入buffet中餐厅的越式春卷、炸虾片、顺化牛肉粉、石锅拌饭、天妇罗和寿司究竟是什么鬼。哪怕看起来明明是正宗中餐的菜式,厨师烹饪出来也不是我们想象的那样。按照法国人的口味改造过的餐点,都不能再和国内的同名菜相提并论。

  餐厅的大厨们对于改良中餐向来充满了信心和行动力,但有时也会发出这菜烧得没有感情之类感叹~

  品尝中餐时的心理活动

  徒有其名的中餐,自然糊弄不了吃了十几二十多年中国菜的留学生,但据法语君观察,几乎所有法国人都能够满意。直接的表现就是buffet中餐厅的生意好得不得了,大多数餐馆一到饭点儿座无虚席。法国人对中餐的认知,也就仅限于此了。

  经过了解,基本摸清法国朋友比较喜欢的一些菜,法语君就来谈谈自己在法国品尝这些菜品时的真实感受。

  Le canard laqué 烤鸭

  这可能是在世界范围内,最著名的一道中餐了。并且据法语君所知,法国已经开起了全聚德,在大城市生活的同学们可以去发现一下。对于原本就喜好食用鸭子的法国人来讲,烤鸭绝对是一道无法回避的中国美食。但遗憾的是,他们吃到的所谓烤鸭,其味道连法语君老家楼下菜市场的烤鸭味道都不如。每家buffet必卖,只第一口下去,满嘴冰凉,烤的意味便荡然无存。

  Les dimsum 广式点心

  中华点心区,通常由一堆蒸炒炸的小吃组成。所有的点心中,唯一像样点儿的就是水晶虾饺和香芋丸子了,只不过他们的味道都非常的工业化。产自祖国流水线的速冻点心,漂洋过海来到法国,高温烹饪出来,居然和老家39.9元畅吃全场的自助里卖的点心味道一模一样耶!这也算是获得了些许安慰吧?

  Les nouilles sautées 炒面

  炒面制作简单便宜,配上不同配料,营养丰富又均衡,所以法国人挺喜欢。本身法语君是很爱炒面的,它的味道虽然不能说是出类拔萃,但只要稍有些厨艺的师傅,炒制出来都是喷香的。但是很可惜,在不同的自助餐厅尝试过多次,不仅闻着不香,吃起来不是过油就是过干。

  Le riz sauté 炒饭

  和炒面一样,炒饭的做法简单配料又丰富,所以在中国以及亚洲都非常受欢迎。不记得曾经在那里看过这样一句话:鉴定厨艺高低的最高标准就是炒饭,这一点法语君非常同意,最简单的往往也是最难的。在法国的中餐厅,无论是蛋炒饭还是扬州炒饭,法语君觉得都非常的寡淡无味,真想来一碟咸菜。

  Le porc à la sauce aigre douce 咕咾肉

  对于不太能吃辣的法国人来说,这道菜很适合。这道佳肴源自浙江,上了糖色的猪肉块、蔬菜和水果看起来就很诱人。平心而论,大多数厨师能达到色的指标,但是香和味就不要奢求了,酸甜口味的酱汁配比总是很古怪,水果的清脆也很难做到。这是法语君自家爷爷的一道拿手好菜,若不能缓解情怀上的饥饿,宁肯不吃。

  无论走到哪里,寂静无人的深夜,每一颗孤独的中国胃都非常的思乡。那一刻最需要的,并不是填饱肚子这么简单,我们期盼熟悉的味道,在黑暗中点燃味蕾,温暖游子之心。

  如果有一天,能够在法国吃上平价地道的鱼香肉丝、麻婆豆腐、糖醋里脊、辣子鸡丁、酸菜鱼片、红烧猪蹄那该是多么幸福的一件事情呐!

  在法国的每一天,垂涎不止~

相关阅读 Relate

翻译知识相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线