Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  Den Naturpark Südschwarzwald uneingeschränkt erleben

  无限制地体验黑森林南部自然公园

  Ob Jung oder Alt, gemeinsam oder alleine, Menschen mit oder ohne Handicap: Der Naturpark Südschwarzwald möchten Allen die Schönheiten und Besonderheiten dieser Region zugänglich machen.

  无论年轻人或者年老人,团体或者个人,残疾人或者健全的人:黑森林南部公园可以让所有游客体验到这里的美景。

  Dazu fördert er gezielt barrierefreie Projekte u. a. im touristischen Bereich. Denn Barrierefreiheit im Tourismus ermöglicht allen Menschen einen einfacheren und sichereren Zugang und steigert dadurch die Attraktivität und Qualität von touristischen Angeboten für Alle.

  此外,其在旅游区推进了特定的无障碍设施项目。因为无障碍旅游为所有人提供了更加便捷、安全的通道,由此也提升了吸引力以及旅游景点的服务质量。

  Barrierefreie Naturerlebnispfade

  无障碍自然之旅的路径

  Baumkronenweg Waldkirch Erleben Sie die Natur aus einer ungewöhnlichen Perspektive in 23 Metern Höhe. Ein flacher Steg führt in die Baumwipfel und in deren besondere Flora und Fauna.

  您可以从23米高从一个不寻常的角度体验树冠之旅。一段平坦的小径通向树梢,延伸到特别的植物区和动物去。

  Baumkronenweg

  树冠之旅

  Der Baumkronenweg besteht aus einer ca. 200 Meter langen Holz-Stahlkonstruktion mit vier Aussichtstürmen und führt Sie barrierefrei ganz allmählich in die faszinierende Welt der Baumkronen in 23 Metern Höhe. Hier haben Sie die seltene Möglichkeit, Einsicht in die besondere Flora und Fauna der Wipfel verschiedener Baumtypen des Schwarzwaldes zu nehmen. Zudem hat man einen wunderbaren Blick in die umgebende Landschaft.

  树冠之旅是有一个大约200米长带有四个眺望塔的木钢结构组成,十分缓慢地让您无障碍地领略23米高的迷人的树冠世界。在这里,你有难得的机会在树梢看黑森林中不同的动植物。另外,还可以欣赏到周围的美景。

  Der Baumkronenweg ist mit einer durchschnittlichen Steigung von 6-10 % für Rollstuhlfahrer gut zu befahren. Bei ungeübten Fahrern ist das Schieben für die Begleitperson ohne große Anstrengung machbar. Für Rollstuhlfahrer nicht befahrbar ist der 1100 Meter lange Sinnesweg, da dieser zu steil ist.

  树冠之旅平均坡度6-10%,对于坐轮椅的人来说很容易驾驶。对于驾驶轮椅不熟练的人来说,他们的陪同人员也不会花费太大的力气来推行。1100米长的感官之旅并不适合自己推轮椅的人,因为这条路太陡了。

  Rollstuhlfahrer oder stark gehbehinderte Personen können per Email vorab eine Anfahrtsbeschreibung anfordern.

  轮椅驾驶者或者严重残疾的人可通过邮件提前要求行走的路线。

  Sinnesweg

  感官之旅

  Entdecken Sie die vielen Geheimnisse des Waldes. Auf der kleinen Wanderung zum Baumkronenweg können Sie eine Hängebrücke bezwingen, Tierspuren finden, Waldfrüchte beschnuppern und sogar Bäume verkehrt herum aus dem Boden wachsen sehen. Der Wald offenbart sich als eine faszinierende Welt, die gleichermaßen vertraut wie fremd erscheint.

  你发现了很多森林的秘密。在通往树冠之旅的一段小路上您可以征服吊桥、寻找动物足迹、嗅着森林果子的香气、甚至可以看到从地面上生长的倒挂的树木。森林像一个迷人的世界,既熟悉又陌生。

  Für den rund 1 km langen Pfad benötigt man ca. 1 Stunde, da es entlang des Weges viel zu entdecken und auszuprobieren gibt.

  一公里的路途大约需要一个小时,沿途有很多东西去发现去尝试。

相关阅读 Relate

  • 锦州精确德语翻译同声传译服务
  • 梅州德语翻译中心致力于助您德语沟通
  • 西宁有德语翻译中心吗
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线