Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  俄語和汉語的語法結構,有許多地方大不相同。

  俄語詞与詞間的語法关系,主要由詞形变化表示,詞序比較自由。汉語詞与詞間的語法关系,主要由詞序和虛詞表示,詞序比較固定。

  俄語用动名詞表示动作的很多,前置詞連用的也很多,各类詞的用法、分类和数量与汉語也不尽相同。

  俄語長句子很多,标点符号用法与汉語也不完全相同。

  此外,还有許多地方不同,因此就發生許多問題,主要有:

  1. 詞序

  詞序就是詞在句中的位置。俄語拼音字有詞形变化,放在句中不同的位置,不致誤解,还有强调作用。汉語方塊字沒有詞形变化,虽然有的詞可以加接头詞或接尾詞,主要仍靠一定的詞序来表示。

  例如,俄語「Механизмом (补)называется такая кинематическая цепь(主),которая...」主語是第一格,补語是第五格,不会看錯。如果譯文也照它的倒裝詞序来把句中重点放在句末,譯作:「机械叫做这种运动鍵」,那就完全錯了。按照汉語詞序,只能把它像正装句一样,譯成「这种运动鍵叫做机械」。

  在复合句中各分句的位置,俄語和汉語各不同。

  2. 动詞的变化

  1) 主动式和被动式

  俄語被动式用得很多,由詞形变化表示。汉語用得少,有时加別的詞表示,有时可以不說自明。

  例如,俄文:Haми строятся заводы. (被动式)

  中文:我們建設許多工厂。(主动式)

  2) 时和体

  俄語的时間、未完成体和完成体,主要由詞形变化表示。汉語有时加別的詞或接尾詞表示,有时可以不說自明。

  例如,俄文:Предполагается(动詞), что напряжения равномерно распределены(形动詞短尾)пo площади поперечного сечения материала.

  中文:通常多假設:应力均勻分怖在材料的横断面上。

  說明:翻譯时,动詞「假設」加上「通常多」表示經常性; 形动詞短尾「分佈」的时間不說自明。

  3. 数的变化

  俄語的單数和多数由詞形变化表示。汉語有时加字說明,有时可以不說明。

  俄語数詞的表示法,与汉語也不同。

  例如,俄文:Примеры расчетов (書名)

  中文:起重机計算法及实例。

  說明:一本書中,起重机計算的例子不止个,作为書名,不必加字說明多数。

  4. 詞性的異同

  俄語中各类詞的用法与汉語不尽相同,数量也不同,所以不能完全按照原文的詞性死譯,常須按照汉語語法适当改变詞性来符合原作的意义。

  1) 动名詞

  俄語用动名詞表示动作的很多,而汉語用动詞多。因此,动名詞常須按具体情况譯成名詞或动詞,或再加字說明。

  例如,俄文:Объяснение (动名詞)учителя (主体).

  中文:敎师的講解(名詞)。

  2) 前置詞

  俄語前置詞有各种用法。有时,俄語前置詞跟动詞联合表示一个意义。因此,譯前置詞时,常可省略它,或改譯成其他詞类。

  例如,俄文:Наблюдамь за работой

  中文:注意工作。

  說明:动詞наблюдать跟前置詞за联合表示「注意」,所以不必分譯。

  3) 代詞

  俄語代詞与汉語用法不同,分类和数量也不同。因此,譯代詞時,要看具体情况,譯成适当的代詞,或省略,或还原。

  例如,俄文:Эта работа хотя и трудная(代詞)дала мне многое.

  中文:这工作虽然困难,却使我得益不少。(代詞省略)

  4) 其他

  除了上面所說的几种以外,俄語的各种詞类,依它的意义和在句中的作用,有时也可以譯成汉語的其他詞类。

  例如,俄文:Китай сегодня (副詞)это не то, что Китай вчера (副詞).

  中文:今天的(形容詞)中国已不是昨天的(形容詞)中国。

  5. 句子的長短

  俄語中長句子很多,其中不仅一連串的形容詞形动詞短語多,一連串的副詞副动詞短語多,而且常常一个定語或狀語包括許多詞,或由关系代詞或其他关联詞、連接詞連接的几个分句,这些成分在俄語中可用逗点「,」分开,或由詞尾变化已可表示; 在汉語就不是这样。如果照原样譯成一个長句,就出現無数「的」或「之」;或很長的分句,义包含分句,讀起来很困难。

  要吸收俄語長句子的优点而不違反汉語規律,使讀者不威覚生硬冗長,这是我們經常碰到的难題。这就常需改变它的結構, 同时要善於运用标点符号。

  例如,俄文:Современная техника применяет металлы в виде листов, труб, проволоки, брусков с сечением в виде круга, квадрата, ромба и. т. д.

  中文:逐字死譯:現代工程上採用板形的,管形的、綫形的以及帶有圓形的、方形的、菱形的等截面的棒金屬。

  改变結構:現代工程上採用各种形狀的金屬材料:板、管子、棧和具有圓形、方形、菱形等截面的棒。

  形动詞短語和有关系代詞的定語从屬句這兩种語法結構,常可以互相代替;副动詞短語和狀語从屬句,也常可以互相代替。

  形动詞短語和定語从屬句也可以帶有狀語意义。因此,翻譯时,可以按具体情況,分別譯成名詞附加语或动詞附加语,或分开成几句。

  6 其他

  具有某些常用字的句子,由於各句的結構不同,同一字在各句中的意义和作用不同等,譯法也就不同。

  例如,как这个字,在 Я видел, как он ушел (我看見他走了) 中作連接詞,而在(啤酒像冰似的)Пиво как лед 中跟Лед联合組成謂語,譯法就不同。

相关阅读 Relate

  • 国务院各部委名称俄汉对照翻译
  • 俄语翻译机构介绍俄汉翻译时应注意的问题
  • 俄汉翻译时应注意的问题
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线