《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书专业术语英语翻译
(一)组织机构
1.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)
Central Leading Group for Novel Coronavirus Prevention and Control
2.中央指导组 Central Steering Group
3.督导组 inspection team
4.联络组 inter-departmental contact group
5.国务院联防联控机制 The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council
6.中央全面依法治国委员会 Commission for Law-based Governance under the CPC
7.中央网络安全和信息化委员会Central Cyberspace Affairs Commission
8.中央全面深化改革委员会 Commission for Further Reform under the CPC Central Committee
9.中央外事工作委员会 Commission for Foreign Affairs under the CPC Central Committee
10.国家卫生健康委 National Heather Commission (NHC)
11.卫健委专家评估组 an expert evaluation team from the National Health Commission
12.中国疾控中心 Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)
13.中国-世卫组织联合专家考察组WHO-China Joint Mission on Covid-19
14.中国医学科学院 Chinese Academy of Medical Sciences (CAMS)
15.中国医学科学院医学生物学研究所Institute of Medical Biotechnology (IMB), Academy of Medical Sciences
16.国家生物信息中心 China National Center for Bioinformation (CNCB)
17.国家微生物科学数据中心National Microbiology Data Center
18.国家药监局 National Medical Products Administration
19.国家中医药管理局 National Administration of Traditional Chinese Medicine
20.全国工商联 All-China Federation of Industry and Commerce
21.中国科协(中国科学技术协会)China Association for Science and Technology
22.中华医学会 Chinese Medical Association
23.国豕公共卫生应急管理体系 China’s public health emergency management system
24.国务院复工复产推进工作机制mechanism for promoting the return to work
25.应急指挥机制 emergency command mechanisms
26.北京协和医院 Peking Union Medical College Hospital
27.武汉协和医院(华中科技大学同济医学院附属协和医院)Union Hospital affiliated to Tongji Medical College of Huazhong University of Science and Technology
28.湖北省中西医结合医院 Hubei Provincial Hospital of Integrated Chinese and Western Medicine
29.武汉市金银潭医院 Wuhan Jinyintan Hospital
30.世界中医药学会联合会 World Federation of Chinese Medicine Societies
31.世界针灸学会联合会 World Federation of Acupunture-Moxibustion Societies
32.流行病防范创新联盟 Coalition for Epidemic Preparedness and Innovation (CEP1)
33.全球疫苗免疫联盟 Global Alliance for Vaccines and Immunisation (GAVI)
34.国际科学组织联盟 Alliance of International Science Organizations
35.上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization (SCO)
36.上合组织睦邻友好合作委员会 SCO Committee on Good-Neighborliness,Friendship and Cooperation
37.亚太经合组织 Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC)
38.国际货币基金组织 International Monetary Fund (IMF)
39.亚洲基础设施投资银行 Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)
40.金砖国家新开发银行 BRICS New Development Bank (NDB)
41.世界银行World Bank
42.亚洲开发银行 Asian Development Bank (ADB)
43.东盟 Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)
44.欧盟 European Union (EU)
45.非盟 African Union (AU)
46.中科院武汉病毒研究所 the Wuhan Institute of Virology (WIV) under the Chinese Academy of Sciences (CAS)
47.加共体(加勒比共同体)Caribbean Community (CAR1COM)
48.中国科学技术协会 China Association for Science and Technology
49.中华医学会 Chinese Medical Association
50.中国-世界卫生组织新型冠状病毒肺炎联合考察组WHO-China Joint Mission on Coronavirus Disease 2019 (Covid-19)
(二)文件名称
1.《关于加强党的领导、为打赢疫情防控阻击战提供坚强政治保证的通知》Notice on Strengthening Party Leadership to Provide Firm Political Support for Winning the Battle against Novel Coronavirus
2.《关于做好不明原因肺炎救治工作的紧急通知》Urgent Notice on Treatment of Patients with Pneumonia of Unknown Cause
3.《中华人民共和国传染病防治法》Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases
4.《中华人民共和国国境卫生检疫法》Frontier Health and Quarantine Law of the People’s Republic of China
5.《关于当前我市肺炎疫情的情况通报》Information Circular on the Pneumonia Cases in Wuhan
6.《不明原因的病毒性肺炎防控三早方案》Guidelines on Early Detection, Diagnosis and Quarantine for Prevention and Control of Viral Pneumonia of Unknown Cause
7.《武汉市卫生健康委员会关于不明原因的病毒性肺炎情况通报》Wuhan City Health Commission’s Circular on Viral Pneumonia of Unknown Cause
8.《不明原因的病毒性肺炎诊疗方案(试行)》Diagnosis and Treatment Protocol of Viral Pneumonia of Unknown Cause (for trial)
9.《不明原因的病毒性肺炎医疗救治工作手册》Treatment Manual for Viral Pneumonia of Unknown Cause
10.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》 Diagnosis and Treatment Protocol for Novel
Coronavirus Pneumonia/Covid-19 ( Trial Version X )
11.《新型冠状病毒感染的肺炎防控方案》(第X版)Protocol on Prevention and Control of Novel Coronavirus Pneumonia/Covid-19 ( Edition X )
12.《关于严格预防通过交通工具传播新型冠状病毒感染的肺炎的通知》Notice on Preventing the Transmission of Novel Coronavirus Pneumonia via Means of Transport
13.《新型冠状病毒感染的肺炎重症患者集中救治方案》Guidelines on Treating Novel Coronavirus Patients with Severe Symptoms in Designated Hospitals
14.《关于科学防治精准施策分区分级做好新冠肺炎疫情防控工作的指导意见》Guidelines on Taking Science-based,Targeted,Region-specific, and Tiered Measures for COVID-19 Prevention and Control
15.《关于进一步落实分区分级差异化防控策略的通知》Notice on Furthering Differentiated, Region-Specific and Tiered Prevention and Control Measures
16.《关于应对新冠肺炎疫情影响强化稳就业举措的实施意见》Decisions on Implemention of Measures to Stablize Employment by Offsetting the Impact of Covid-19
17.《携手抗疫共克时艰》Working Together to Defeat the Covid-19 Outbreak
18.《关于进一步做好重点场所重点单位重点人群新冠肺炎疫情防控相关工作的通知》Notice on Prevention and Control Measures for Key Localtions, Organizations and Population Groups
19.《新冠病毒无症状感染者管理规范》Regulations on Management of Asymptomatic Virus Carriers
20.《关于在有效防控疫情的同时积极有序推进复工复产的指导意见》Guidelines on Resumption of Work While Preventing and Controlling Covid-19
21.《全国不同风险地区企事业单位复工复产疫情防控措施指南》Guidelines on Covid-19 Prevention and Control for Localities at Different Risk Levels to Resume Work
22.《关于武汉市新冠肺炎确诊病例数确诊病例死亡数订正情况的通报》Briefing on Modifying the Figures of Confirmed Covid-19 Cases and Fatalities in Wuhan
23.《关于做好新冠肺炎疫情常态化防控工作的指导意见》Guidelines on ConductingCovid-19 Prevention and Control on an Ongoing Basis
24.《团结合作战胜疫情共同构建人类卫生健康共同体》Fighting Covid-19 Through Solidarity and Cooperation & Building a Global Community of Health for All
25.新冠肺炎出院患者主要功能障碍康复治疗方案rehabilitation treatment program for Covid-19 patients discharged from hospitals
(三)医学专业术语
1.重大突发公共卫生事件一、二、三级响应Level 1/2/3 public health emergency response
2.甲/乙两类传染病 Class A/B/C infectious diseases
3.病因学和流行病学调査 etiological and epidemiological investigation results
4.病原鉴定 pathogen identification
5.呼吸道病原 respiratory pathogens
6.免疫学检测 immunological test
7.新型冠状病毒毒株novel coronavirus strain
8.聚集性肺炎病例 cluster of pneumonia cases
9.聚合酶链式反应 Polymerase Chain Reaction (PCR)
10.治疗转归 clinical outcome
11.高流量吸氧 High-flow nasal cannula oxygen therapy
12.无创和有创机械通气 non-invasive ventilation and invasive mechanical ventilation
13.俯卧位通气 ventilation in the prone position
14.多靶点干预 multi-target intervention treatment
15.金花清感颗粒 jinhuaQinggan Granules
16.连花清疽胶襄/颗粒 Lianhua Qingwen Capsules/Granules
17.血必净注射液 Xuebijing Injection
18.清肺排毒汤 Lung Cleansing & Detoxifying Preparation
19.化湿败毒方 Dampness Resolving and Detoxifying Preparation
20.宣肺败毒方 Lung Diffusing and Detoxifying Preparation
21.灭活疫苗 inactivated vaccines
22.重组蛋白疫苗 recombinant protein vaccines
23.减毒流感病毒载体疫苗 live attenuated influenza vaccine
24.腺病毒载体疫苗adenovirus vaccine
25.核酸疫苗 nucleic acid-based vaccines
26.托珠单抗 tocilizumab
27.新型冠状病毒核酸检测引物探针序列信息specific primers and probes for detecting the novel coronavirus
28.新型冠状病毒全基因组序列信息 the whole genome sequences of the novel coronavirus
29.体外研究和机制研究 in vitro experiments and pathogenic research
30.心电监护仪 electrocardiogram monitors
31.红细胞4.5万单位 45,000 units of red blood cells
32.临床血液供应 clinical blood services/supply
33.血小板 1762个治疗量 1,762 therapeutic doses of platelets
34.新鲜冰冻血浆 fresh frozen plasma (FFP)
35.阿比多尔Arbidol
36.防护用品 personal protective equipment (PPE)
37.消杀物资/用品 disinfectant/disinfection products
38.医用手套 medical gloves
39.检疫传染病 quarantinable infectious disease
40.医用N95口罩 medical N95 masks
41.医用非N95 口罩 medical non-N95 masks
42.呼吸道传染病 infectious respiratory disease
43.变异分析 variation analysis
44.社区传播和聚集性传播案例community spread and clusters of cases
45.检测试剂 test reagent
46.红外线测温仪 infrared thermometer
(四) 会议、平台名称
1.全国卫生健康工作会议National Health Conference
2.二十国集团领导人特别峰会 G20 Extraordinary Leaders’ Summit on Covid-19
3.第73届世界卫生大会 the 73rd World Health Assembly
4.亚太经合组织卫生工作组会议meeting of the APEC health working group
5.统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作coordinate epidemic control with economic and social development
6.决战决胜脱贫攻坚座谈会 a symposium on securing a decisive victory in poverty alleviation
7.党外人士座谈会 a meeting with prominent non-CPC figures
8.新冠肺炎防治中国经验国际通报会an international briefing via video link on China’s experience in Covid-19 control
9.爱国卫生运动 Patriotic Public Health Campaign
10.暂缓最贫困国家债务偿付倡议(简称二十国集团缓债倡议)Debt Service Suspension Initiative for the poorest countries
11.全球疫情会诊室(CGTN节目名称)Covid-19 Frontline
12.全球抗疫中国方案(中国曰报主题页面)Fighting Covid-19 the Chinese Way
13.中医药抗疫全球直播(世界中医药学会举办的活动)Expert Dialogue on Covid-19 Prevention and Control with Traditional Chinese Medicine
14.国际抗疫专家大讲堂(世界针灸学会联合会举办的活动)International lectures on Covid-19
15.团结应对基金(WHO’s) Covid-19 Solidarity Response Fund
16.全球合作加速开发、生产、公平获取新冠肺炎防控新工具倡议 Access to Covid-19 Tools Accelerator (ACT) initiative, aiming to speed up the development, production and equitable distribution of new tools
17.全球流感共享数据库(G1SAID ) Global Initiative on Sharing All Influenza Data (GISAID)
18.2019新型冠状病毒信息库 2019 Novel Coronavirus Resource database (2019nCoVR)
19.国家病原微生物资源库 National Pathogen Resources Collection Center
20.新型冠状病毒国家科技资源服务系统Novel Coronavirus National Science and Technology Resource Service System
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07