Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书专业术语英语翻译

所在位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识 / 日期:2020-08-12 09:24:08 / 来源:网络

  (一)组织机构

  1.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)

  Central Leading Group for Novel Coronavirus Prevention and Control

  2.中央指导组 Central Steering Group

  3.督导组 inspection team

  4.联络组 inter-departmental contact group

  5.国务院联防联控机制 The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council

  6.中央全面依法治国委员会 Commission for Law-based Governance under the CPC

  7.中央网络安全和信息化委员会Central Cyberspace Affairs Commission

  8.中央全面深化改革委员会 Commission for Further Reform under the CPC Central Committee

  9.中央外事工作委员会 Commission for Foreign Affairs under the CPC Central Committee

  10.国家卫生健康委 National Heather Commission (NHC)

  11.卫健委专家评估组 an expert evaluation team from the National Health Commission

  12.中国疾控中心 Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)

  13.中国-世卫组织联合专家考察组WHO-China Joint Mission on Covid-19

  14.中国医学科学院 Chinese Academy of Medical Sciences (CAMS)

  15.中国医学科学院医学生物学研究所Institute of Medical Biotechnology (IMB), Academy of Medical Sciences

  16.国家生物信息中心 China National Center for Bioinformation (CNCB)

  17.国家微生物科学数据中心National Microbiology Data Center

  18.国家药监局 National Medical Products Administration

  19.国家中医药管理局 National Administration of Traditional Chinese Medicine

  20.全国工商联 All-China Federation of Industry and Commerce

  21.中国科协(中国科学技术协会)China Association for Science and Technology

  22.中华医学会 Chinese Medical Association

  23.国豕公共卫生应急管理体系 China’s public health emergency management system

  24.国务院复工复产推进工作机制mechanism for promoting the return to work

  25.应急指挥机制 emergency command mechanisms

  26.北京协和医院 Peking Union Medical College Hospital

  27.武汉协和医院(华中科技大学同济医学院附属协和医院)Union Hospital affiliated to Tongji Medical College of Huazhong University of Science and Technology

  28.湖北省中西医结合医院 Hubei Provincial Hospital of Integrated Chinese and Western Medicine

  29.武汉市金银潭医院 Wuhan Jinyintan Hospital

  30.世界中医药学会联合会 World Federation of Chinese Medicine Societies

  31.世界针灸学会联合会 World Federation of Acupunture-Moxibustion Societies

  32.流行病防范创新联盟 Coalition for Epidemic Preparedness and Innovation (CEP1)

  33.全球疫苗免疫联盟 Global Alliance for Vaccines and Immunisation (GAVI)

  34.国际科学组织联盟 Alliance of International Science Organizations

  35.上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization (SCO)

  36.上合组织睦邻友好合作委员会 SCO Committee on Good-Neighborliness,Friendship and Cooperation

  37.亚太经合组织 Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC)

  38.国际货币基金组织 International Monetary Fund (IMF)

  39.亚洲基础设施投资银行 Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)

  40.金砖国家新开发银行 BRICS New Development Bank (NDB)

  41.世界银行World Bank

  42.亚洲开发银行 Asian Development Bank (ADB)

  43.东盟 Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)

  44.欧盟 European Union (EU)

  45.非盟 African Union (AU)

  46.中科院武汉病毒研究所 the Wuhan Institute of Virology (WIV) under the Chinese Academy of Sciences (CAS)

  47.加共体(加勒比共同体)Caribbean Community (CAR1COM)

  48.中国科学技术协会 China Association for Science and Technology

  49.中华医学会 Chinese Medical Association

  50.中国-世界卫生组织新型冠状病毒肺炎联合考察组WHO-China Joint Mission on Coronavirus Disease 2019 (Covid-19)

  (二)文件名称

  1.《关于加强党的领导、为打赢疫情防控阻击战提供坚强政治保证的通知》Notice on Strengthening Party Leadership to Provide Firm Political Support for Winning the Battle against Novel Coronavirus

  2.《关于做好不明原因肺炎救治工作的紧急通知》Urgent Notice on Treatment of Patients with Pneumonia of Unknown Cause

  3.《中华人民共和国传染病防治法》Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases

  4.《中华人民共和国国境卫生检疫法》Frontier Health and Quarantine Law of the People’s Republic of China

  5.《关于当前我市肺炎疫情的情况通报》Information Circular on the Pneumonia Cases in Wuhan

  6.《不明原因的病毒性肺炎防控三早方案》Guidelines on Early Detection, Diagnosis and Quarantine for Prevention and Control of Viral Pneumonia of Unknown Cause

  7.《武汉市卫生健康委员会关于不明原因的病毒性肺炎情况通报》Wuhan City Health Commission’s Circular on Viral Pneumonia of Unknown Cause

  8.《不明原因的病毒性肺炎诊疗方案(试行)》Diagnosis and Treatment Protocol of Viral Pneumonia of Unknown Cause (for trial)

  9.《不明原因的病毒性肺炎医疗救治工作手册》Treatment Manual for Viral Pneumonia of Unknown Cause

  10.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》 Diagnosis and Treatment Protocol for Novel

  Coronavirus Pneumonia/Covid-19 ( Trial Version X )

  11.《新型冠状病毒感染的肺炎防控方案》(第X版)Protocol on Prevention and Control of Novel Coronavirus Pneumonia/Covid-19 ( Edition X )

  12.《关于严格预防通过交通工具传播新型冠状病毒感染的肺炎的通知》Notice on Preventing the Transmission of Novel Coronavirus Pneumonia via Means of Transport

  13.《新型冠状病毒感染的肺炎重症患者集中救治方案》Guidelines on Treating Novel Coronavirus Patients with Severe Symptoms in Designated Hospitals

  14.《关于科学防治精准施策分区分级做好新冠肺炎疫情防控工作的指导意见》Guidelines on Taking Science-based,Targeted,Region-specific, and Tiered Measures for COVID-19 Prevention and Control

  15.《关于进一步落实分区分级差异化防控策略的通知》Notice on Furthering Differentiated, Region-Specific and Tiered Prevention and Control Measures

  16.《关于应对新冠肺炎疫情影响强化稳就业举措的实施意见》Decisions on Implemention of Measures to Stablize Employment by Offsetting the Impact of Covid-19

  17.《携手抗疫共克时艰》Working Together to Defeat the Covid-19 Outbreak

  18.《关于进一步做好重点场所重点单位重点人群新冠肺炎疫情防控相关工作的通知》Notice on Prevention and Control Measures for Key Localtions, Organizations and Population Groups

  19.《新冠病毒无症状感染者管理规范》Regulations on Management of Asymptomatic Virus Carriers

  20.《关于在有效防控疫情的同时积极有序推进复工复产的指导意见》Guidelines on Resumption of Work While Preventing and Controlling Covid-19

  21.《全国不同风险地区企事业单位复工复产疫情防控措施指南》Guidelines on Covid-19 Prevention and Control for Localities at Different Risk Levels to Resume Work

  22.《关于武汉市新冠肺炎确诊病例数确诊病例死亡数订正情况的通报》Briefing on Modifying the Figures of Confirmed Covid-19 Cases and Fatalities in Wuhan

  23.《关于做好新冠肺炎疫情常态化防控工作的指导意见》Guidelines on ConductingCovid-19 Prevention and Control on an Ongoing Basis

  24.《团结合作战胜疫情共同构建人类卫生健康共同体》Fighting Covid-19 Through Solidarity and Cooperation & Building a Global Community of Health for All

  25.新冠肺炎出院患者主要功能障碍康复治疗方案rehabilitation treatment program for Covid-19 patients discharged from hospitals

  (三)医学专业术语

  1.重大突发公共卫生事件一、二、三级响应Level 1/2/3 public health emergency response

  2.甲/乙两类传染病 Class A/B/C infectious diseases

  3.病因学和流行病学调査 etiological and epidemiological investigation results

  4.病原鉴定 pathogen identification

  5.呼吸道病原 respiratory pathogens

  6.免疫学检测 immunological test

  7.新型冠状病毒毒株novel coronavirus strain

  8.聚集性肺炎病例 cluster of pneumonia cases

  9.聚合酶链式反应 Polymerase Chain Reaction (PCR)

  10.治疗转归 clinical outcome

  11.高流量吸氧 High-flow nasal cannula oxygen therapy

  12.无创和有创机械通气 non-invasive ventilation and invasive mechanical ventilation

  13.俯卧位通气 ventilation in the prone position

  14.多靶点干预 multi-target intervention treatment

  15.金花清感颗粒 jinhuaQinggan Granules

  16.连花清疽胶襄/颗粒 Lianhua Qingwen Capsules/Granules

  17.血必净注射液 Xuebijing Injection

  18.清肺排毒汤 Lung Cleansing & Detoxifying Preparation

  19.化湿败毒方 Dampness Resolving and Detoxifying Preparation

  20.宣肺败毒方 Lung Diffusing and Detoxifying Preparation

  21.灭活疫苗 inactivated vaccines

  22.重组蛋白疫苗 recombinant protein vaccines

  23.减毒流感病毒载体疫苗 live attenuated influenza vaccine

  24.腺病毒载体疫苗adenovirus vaccine

  25.核酸疫苗 nucleic acid-based vaccines

  26.托珠单抗 tocilizumab

  27.新型冠状病毒核酸检测引物探针序列信息specific primers and probes for detecting the novel coronavirus

  28.新型冠状病毒全基因组序列信息 the whole genome sequences of the novel coronavirus

  29.体外研究和机制研究 in vitro experiments and pathogenic research

  30.心电监护仪 electrocardiogram monitors

  31.红细胞4.5万单位 45,000 units of red blood cells

  32.临床血液供应 clinical blood services/supply

  33.血小板 1762个治疗量 1,762 therapeutic doses of platelets

  34.新鲜冰冻血浆 fresh frozen plasma (FFP)

  35.阿比多尔Arbidol

  36.防护用品 personal protective equipment (PPE)

  37.消杀物资/用品 disinfectant/disinfection products

  38.医用手套 medical gloves

  39.检疫传染病 quarantinable infectious disease

  40.医用N95口罩 medical N95 masks

  41.医用非N95 口罩 medical non-N95 masks

  42.呼吸道传染病 infectious respiratory disease

  43.变异分析 variation analysis

  44.社区传播和聚集性传播案例community spread and clusters of cases

  45.检测试剂 test reagent

  46.红外线测温仪 infrared thermometer

  (四) 会议、平台名称

  1.全国卫生健康工作会议National Health Conference

  2.二十国集团领导人特别峰会 G20 Extraordinary Leaders’ Summit on Covid-19

  3.第73届世界卫生大会 the 73rd World Health Assembly

  4.亚太经合组织卫生工作组会议meeting of the APEC health working group

  5.统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作coordinate epidemic control with economic and social development

  6.决战决胜脱贫攻坚座谈会 a symposium on securing a decisive victory in poverty alleviation

  7.党外人士座谈会 a meeting with prominent non-CPC figures

  8.新冠肺炎防治中国经验国际通报会an international briefing via video link on China’s experience in Covid-19 control

  9.爱国卫生运动 Patriotic Public Health Campaign

  10.暂缓最贫困国家债务偿付倡议(简称二十国集团缓债倡议)Debt Service Suspension Initiative for the poorest countries

  11.全球疫情会诊室(CGTN节目名称)Covid-19 Frontline

  12.全球抗疫中国方案(中国曰报主题页面)Fighting Covid-19 the Chinese Way

  13.中医药抗疫全球直播(世界中医药学会举办的活动)Expert Dialogue on Covid-19 Prevention and Control with Traditional Chinese Medicine

  14.国际抗疫专家大讲堂(世界针灸学会联合会举办的活动)International lectures on Covid-19

  15.团结应对基金(WHO’s) Covid-19 Solidarity Response Fund

  16.全球合作加速开发、生产、公平获取新冠肺炎防控新工具倡议 Access to Covid-19 Tools Accelerator (ACT) initiative, aiming to speed up the development, production and equitable distribution of new tools

  17.全球流感共享数据库(G1SAID ) Global Initiative on Sharing All Influenza Data (GISAID)

  18.2019新型冠状病毒信息库 2019 Novel Coronavirus Resource database (2019nCoVR)

  19.国家病原微生物资源库 National Pathogen Resources Collection Center

  20.新型冠状病毒国家科技资源服务系统Novel Coronavirus National Science and Technology Resource Service System

相关阅读 Relate

  • 临沧专业英语翻译服务拥有经验丰富的翻译团队
  • 成都英语翻译公司通过提供多语种翻译服务
  • 科技英语翻译公司所起到的作用只有不断加强
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线