Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

专利翻译_实用新型专利翻译_专利翻译常用英语词汇

所在位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识 / 日期:2020-08-15 11:05:05 / 来源:网络

    什么是专利翻译

       1)专利翻译重复内容多。

  尤其是专利的中翻英,Summary部分基本不用翻,基本是claims的原文,当然,要注意转换一下,may,can,preferably等等这些形式。重复内容能占到一半。

  2)专利翻译有翻译方法。

  专利有固定的书写格式,语法语式等,需要熟练掌握专利文件的固定格式的专用名称翻译。

  专利翻译也有其难的部分

  1)有技术内容。

  专利毕竟是技术类文档,其本身的理解就需要译者有一定的技术背景。

  2)表达必须准确无误。

  翻译里面难的部分是,外语里面有的东西,中文没有的,或不太讲究的。

  此外,要想做到准确无误,必须能够区分一些常用的表达事物之间关系的词语之区别,并加以熟练运用。
 

       abandonment of a patent application 放弃专利申请


  abandonment of a patent 放弃专利权

  abridgment 文摘

  abstract 文摘(摘要)

  abuse of patent 滥用专利权

  action for infringement of patent 专利侵权诉讼

  action of a patent 专利诉讼

  additional features don't work to resolve question 附加的特征也不能解决问题

  address for service 文件送达地址

  affidavit 誓书

  allowance 准许

  amendment 修改

  annual fee 年费

  annuity 年费

  anticipation 占先

  appeal 上诉

  appellation of origin 原产地名称

  applicant for patent 专利申请人

  application date 申请日期

  application documents 申请案文件

  application fee 申请费

  application for patent 专利申请(案)

  application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请

  application number 申请号

  application papers 申请案文件

  arbitration 仲裁

  art 技术

  article of manufacture 制品

  assignee 受让人

  assignment 转让

  assignor 转让人

  author of the invention 发明人

  author's certificate 发明人证书

  basic patent 基本专利

  be paid in advance 预先交

  Berne Convention 伯尔尼公约

  Berne Union 伯尔尼联盟

  best mode 最佳方式

  bibliographic data 著录资料

  BIRPI 保护知识产权联合国国际局

  board of appeals 申诉委员会

  breach of confidence 泄密

  Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约

  burden of proof 举证责任

  by the Secretary of Labor 消费价格指数的波动

  case law 判例法

  caveat 预告

  certificate of addition 增补证书

  certificate of correction 更正证明书

  certificate of patent 专利证书

  certified copy 经认证的副本

  Chemical Abstracts 化学文摘

  citation 引证

  claim 1 is rejected on the basis that 根据驳回权利要求1

  claim to a method 方法权利要求

  claim to a product 产品权利要求

  claim 权项

  claim1 was refected as being predictable 可以预料权利要求1可以恢复

  claimed features 要求保护的特征

  claimed subject matter 要求保护的主题

  clain 1and 2 have noveity under PCT Article 33(2) respectively 根据33条第二款权利要

  classifier 分类员

  co-applicants 共同申请人

  co-inventors 共同发明人

  color coding 色码制

  commissioner 专利局长

  common sense, known technical solution 公知,已知的技术方案

  Community Patent Convention 共同体专利公约

  complete application 完整的申请案

  complete description 完整的叙述

  complete specification 完整的说明书

  comptroller 专利局长

  compulsory license 强制许可证

  conception date 概念日期

  conception 概念

  concerned had to be regarded as essential features )

  confidential application 机密申请

  confidential information 保密情报

  conflict award 冲突裁定

  conflict procedure 冲突程序

  conflicting applications 冲突申请案

  content of the application as originally filed 原始申请的内容

  continuation application 继续申请

  continuation-in-part application 部分继续申请案

  contractual license 契约性许可证

  contributory infringement 简介侵犯

  convention application 公约申请

  convention country 公约国

  convention date 公约日期

  Convention Establishing the World Intellectual Property Organization 建立世界知识产权组织公约

  convention period 公约期限

  convention priority 公约优先权

  copyright 版权

  correction slip 勘误表

  counter pleadings 反诉状

  counterclaim 反诉

  country code 国家代号

  cross license 交叉许可证

  data exchange agreement 资料交换协议

  data of application 申请日期

  data 资料

  date of grant 授予日期

  date of issue 颁发日期

  date of patent 专利日期

  date of publication 公布日期

  dedication to the public 捐献于公众

  defendant 被告人

  defenses 辩护

  defensive publication 防卫性公告

  deferred examination 延迟审查

  dependent claim 从属权项

  dependent patent 从属专利

  Derwent Publications Ltd. 德温特出版有限公司

  design patent 外观设计专利

  development 发展

  disclaimer 放弃权项

  disclosure 公开

  division 分案

  divisional application 分案申请

  domination patent 支配专利

  drawing 附图

  duration of patent 专利有效期

  economic patent 经济专利

  effective filing date 实际申请日期

  electronic funds transfer (EFT), credit card or deposit account 电子信贷转移,信用

  employee’s invention 雇员发明

  enable st shape to vary as a function of position 使某物的形状作为位置函数变化

  EPO 欧洲专利局

  ESARIPO 英语非洲工业产权组织

  essential features (all features which were necessary for solving 必要技术特征(解

  European Patent Convention 欧洲专利公约

  European Patent Office 欧洲专利局

  even remotely suggest that 即使间接的建议

  evidence 证据

  examination countries 审查制国家

  examination for novelty 新颖性审查

  examination 审查

  examiner 审查员

  examiner’s report 审查员报告

  exclusive license 独占性许可证

  exclusive right 专有权

  experimental use 实验性使用

  expired patent 期满专利

  exploitation of a patent 实施专利

  exposition priority 展览优先权

  expropriation 征用

  extension of term of a patent 延长专利期限

  fall under (doing business ) 落入(商业方法)

  fee 费用

  FICPI 国际工业产权律师联合会

  file copy 存档原件

  filing date 申请日期

  filing fee 申请费

  filing of an application 提出申请

  final action 终局决定书

  first please refer to claim 2 which state 先参照权利要求 2,其表明

  first-to-file principle 先申请原则

  first-to-invention principle 先发明原则

  for claim 1, I would suggest adding... 建议在权利要求1加入

  force majeure 不可抗力

  foreign patent application 外国专利申请

  formal examination 形式审查

  fully complied with 完全遵守

  gazette 公报

  Geneva Treaty on the International Recording of Scientific Discoveries 关于科学发现国际注册日内瓦条约

  grace period 宽限期

  grant of a patent 授予专利权

  holder of a patent 专利持有人

  ICIREPAT 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会

  if the benefits thereof are desired. 得到其中的便利

  IFIA 国际发明人协会联合会

  in the claims by technical features 利用技术特征来表示

  in the Consumer Price Index as determined 前12个月的

  in the initial specification and clainms

  Maintenance fee 年费

  may not go beyond the scope of the disclosure contained 不得超出原说明书和权利要求书

  none of the prior art of record anticipates 记录在案的现有技术并没有预见到...

  omnibus claims 多项权利要求

  on the basic of document1 在文件1的基础上,基于文件1

  or 11 years and 6 months after grant of the patent. 和11年零6个月的授权当月的同一日

  over D1 in view of D2 对比D1并结合D2

  Paris Union Committee for International Cooperation in Information Retrieval among Patent Offices 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会

  payments by credit card and payments by deposit account 信用卡或存储账户支付

  permits maintenance fees to be adjusted 允许年费

  pertaining to (payment method) 关于

  please note none of these teachings in D1 请注意在对比文件1中没有该提示

  reference signs 标号

  reference was made to Aricle 1 引用第一条

  referred to generally as the "window period," 一般称为窗口期

  reflect any fluctuations during the previous 12 months 反映根据由劳动部确定的

  regarding claim 2 as not being supported by 关于权利要求2不被支持

  regarding something , please refer to 关于请参考

  sets forth the time periods 指定时间期限

  so that the infringer would only have to 侵权者只须

  subject matter claimed 要求保护的主题

  take the view of (that) 采取观点

  technical contribution to the state of the art 对现有技术的贡献

  the difference over D1 is quite clear and while 相对于D1的不同是很明显的

  The last day is the same day of the month the patent 窗口期的最后一天是专利授权后的

  the point of this discussion is that 此次讨论的要点是.

  the protection sought should be indicated 要求保护的内容应当在权利要求中-

  the question is must we add st.in sb 问题是我们必须在中加入

  the reason we prefer to 我们提到的理由

  the techical problem with which the application was 的技术问题必须的所有的技术特征)

  thereby providing a st. 因此,提供一个

  this is particular relevant to D1 which teach us st. 这一点与对比文件尤其相关,它告

  to avoide narrowing or wilding claim 1 避免缩小或扩大权利要求1

  to be adjusted every year on October 1 每年的10月一日调整

  to be fulfill the requirment of clarity 满足清晰的要求

  to delimite (defined) the scope of protection 限定了保护范围

  to enlarge the scope of protection 扩大了保护范围

  to narrow the scope of protection 缩小了保护范围

  to optimize our protection for the application 使对申请的保护合理

  vague generalized discussion in D1 含混的,泛泛的讨论

  was granted 3 years and 6 months, 7 years and 6 months, 3年零6个月,7年零6个月

  Would you please advise how we can process in this question 请指示我们怎样处理该问

  一、专利翻译常用句型

  本实用新型涉及A, 尤其是一种,它由B,C,D 组成,其中 B, C, D。 其特征在于 1;2;3。本实用新型具有的优点。

  The utility model relates to a A, in particular to a , which comprises a B, a C and a D; wherein, the B,and; the C,and; the D。The utility model is characterized in that。 The utility model has the advantages of (that)

  注意:其中描述省略号部分内容时,何种情况用分句,何种情况用名词性短语,按照最基本的英语语法来判断并正确使用。专利中文文摘中,往往出现很多短小分句,要按照英语语法的要求和句意进行整合,不能既有分句又有名词性成分简单罗列。

  A与B连接, A is connected with B 不可用link

  A与B连通, A is communicated with B

  A 具有(装有), A is provided with (has)

  A安装(位于)在B上, A is arranged(positioned) on/at 一般不用locate

  多用一般现在式,被动语态

  二、部分专利翻译要求

  1. 文中不要使用过多的连词符。

  2. 翻译中有词语漏翻,个别词语和句子翻译的不够准确,注意专利术语要使用正确。

  3. 同一词语前后使用表达要保持一致。

  4. 对于摄氏度的正确表达方法是DEG C

  5. 本实用新型的技术方案是:

  The technic proposal of the utility model is that

  6.具有,带有 最好has/include, 不用 be with

  7. 注意名词单复数形式和介词的使用.

  8. 新型的,可用novel

  9. 成一定角度 in a certain angle

  如:在0-30°之间 ranging from 0 DEG to 30 DEG

  10. 由...组成/包括不要大量的使用is composed of的结构,尽量使用comprise/consist of的相应形式

  11. 本实用新型请求保护一种汽车零部件盛具防跳结构 实际是说,本实用新型涉及一种汽车零部件盛具防跳结构。

  The utility model relates to an auto part protecting holder adopted anti-jump structure.

  12. The utility model is a 改为The utility model relates to/provides/discloses a ;

  13. 不要用it, them指代,以被动语态,从句结构,或者原来的名称,来替代it的使用;

  14. 所述,上述均用the,不要用said或 above mentioned;

  15. 句子结构,要根据前后逻辑,该断句处断句,不该断处不要随意断句,正确使用标点符号,不同的标点代表不同的逻辑关系。

  16. 中文中阿拉伯数字,要在英文中准确体现。

  17. 如果一些专业术语不是很确定,可以根据申请号,到专利信息中心的网站,或google网站查询

  18. 专利习惯用法,多个,若干: a plurality of; 不可以用certain 或 a number of/ some/ multiple/many/few

  19. 避免出现should,shall,will

  20. 专利用语不准确,特别是,尤其涉及一种 更具体地说是一种正确的表述是more particularly, in particular to不可用specifically speaking表述

  21.与相匹配 用matches with

  22.thus + doing

  23. ①②③④是非法字符,应该分别用(1),(2), (3), (4)来表示。

  24.‘↓’如果出现在化学符号中,就不用翻译,

  例如,CH↓[2],翻译成CH2

  如果出现在数学符号中,例如 1↓[2] 就翻译成1<2>,A↓[h]翻译成A;

  如果是上箭头,则都需要翻译成<>,例如:2.5×10↑[6] /cm ↑[3] 翻译成 2.5 multiplied by 10<6>/cm<3>

  25. 一些表示形状的汉字,能查到的就在网上查怎么样翻译,如果实在差不到,也不要把汉字直接粘贴在英文中,这样会报错,可以翻译成 ... shaped like a Chinese character ''汉字拼音''

  26. 翻译中的标号要中英文完全保持一致,避免漏标和错标

  27. 注意标点符号后首字母的大小写,分号,逗号之后的首字母不要大写;

  28.表示标号的数字后面不能用逗号,如The utility model has the advantages of that: 1,. 2, 3, 应改为1.2.3.

  29. 长句中的多个短句的定语从句要准确对应原文,可以适当分成单独的句子翻译,不要都直接用逗号隔开使译文与原意不符;

  三、错误举例

  1. 例如:本实用新型提供一种漏斗

  错误:The utility model is provided with a funnel

  正确:The utility model provides a funnel

  2. 某些句子采用被动形式较好

  例如:采用上述结构的包装盒构造,简化了包装步骤及强化了该锁具相对该包装盒构造的卡掣可靠度,进而提升该包装盒构造的包装效率及质量。

  错误:The packing case structure simplifies the packing steps, enhances the blocking reliability of the packing case, and further promotes the packing efficiency and quality of the packing case.

  正确:By adopting the structure of the packing case, the packing steps are simplified, the blocking reliability of the packing case is enhanced, and the packing efficiency and quality of the packing case are further promoted.

  3. which 引导的定语从句,句子成分要完整

  例如:包括箱体和箱盖,箱体和箱盖设有保温层

  错误:comprises a box body and a box cover which provided with an insulation layer

  正确:comprises a box body and a box cover which are respectively provided with an insulation layer

  4. 本实用新型需要解决的技术问题是

  错误:The technological issue of utility model that needs to solve is

  正确:The technological issue of utility model to be solved is

  5. 该装置结构简单,效果显著。

  错误:The structure of the device is simple and the effect is distinct.

  正确:The device has simple structure and remarkable effect.

  6. 能够回收再利用,使用成本低廉。适用于各种矿山行业安装使用

  错误:The utility model can be reused and the cost is low, which can be used in all mines.

  正确:The device can be reused and is suitable for use in all mining industries, with low cost.

  备注:从句中的which 与主语不一致

  7. 储料盒后接供料软管及手持伸缩杆

  错误:the storing box is back connected with a feeding hose and the hand-hold extension arm

  正确:the back of the storing box is connected with a feeding hose and the hand-hold extension arm

  8. 主谓一致问题

  例如:所述游人出入大厅通过游人通道与地宫的第一出入口连通

  错误:The visitor exit and entrance hall is communicated with a first entrance of the underground palace through a visitor passage,

  正确:The visitor exit and entrance hall are communicated with a first entrance of the underground palace through a visitor passage,

  9.句子成分不完整,缺少谓语

  例如:一种双排弹子空转锁头,由壳体、锁芯、离合芯等构成

  错误:A double-row billiards hollow turning locking head which is composed of a shell, a lock cylinder and a clutch core;

  正确:A double-row billiards hollow turning locking head is composed of a shell, a lock cylinder and a clutch core;

  10.另一端与内壁之间有一定间距

  错误:the other end is kept with a certain space between the other end of the baffle plate and the inner wall

  正确:a certain space is kept between the other end of the baffle plate and the inner wall

  11.语法问题主要是介词词组不能做主语+is provided with,应该是The A is provided with B and C +介词词组

  ⑴例如:在用户端设有控气装置

  错误:at the user end is provided with a gas control device

  正确: the user end is provided with a gas control device

  ⑵例如:前壁与后壁之间设置电加热元件

  错误:Between the front wall and the back wall is provided with the electric heat component

  正确:the electric heat component is arranged between the front wall and the back wall

  12.处理回收过程造成的二次污染。

  the secondary pollutant resulting in handling the recycling process.

  resulting in 改为 caused by

  13.造成二次污染等严重问题。

  produce serious problems such as secondary pollutant.

  Produce 应改为 cause

  14.来达到人体最舒适的坐姿和躺姿。

  so the patients can have the most comfortable sitting and lying gestures of the body.

  the most comfortable sitting and lying gestures of the body can be achieved.

  文中没提到主语,应用被动语态。

  15.由于改进型的鼻全息穴导药电极解决了现有产品罩状电极使用寿命过短。

  错误:Because the improved nasal holographic point drug-leading electrode has solved the problems of the short life-span of the cover-shaped electrode of the current products.

  正确:As the improved nasal holographic point drug-leading electrode solves the problems of the short service life of the cover-shaped electrode of the current products.

  16.符合提升产品经济效益的有益功效。

  错误:thereby going with the demand for enhancing economic benefits of products.

  正确:thereby conforming with the demand for enhancing economic benefits of products.

  17.圆盘圆心位于金属筒轴线中。

  the center of the disk is located in the axial line of the metal barrel.

  located 不准确,应改为positioned

  18.还具有结构简单、可靠性能好的优点。

  The utility model also has the advantages of a simple structure and a high reliability.

  应把a改为the,或者把a去掉

  19.斗式提升机或刮板机机尾位于熄焦水槽底部、机头位于焦仓上方设置。

  The end of bucket-type lifting machine or the scraping machine is arranged under the quenching flume while their heads are arranged above the coke bin.

  their 属于代词,指代不清 应改为 the head of bucket-type lifting machine or the scraping machine

  20. 翻译时,不要用its,应当指出所代表的具体东西。如:

  其结构是撬体由两个方钢骨架和四个方钢加强筋

  Its structure is the skid consisting of two square steel frameworks and four square stiffeners.

  改成:The skid waterproof device has the structure of that the skid consists of two square steel frameworks and four square stiffeners.

  21. 逻辑不清。在处理此类问题时,我们要抓住句子的主干部分。 例如:

  自我穴位点压按摩器,包括立柱、支撑臂、按摩球,其特征在于分别有垂直杆按摩球的两个连件一端共同套在立柱上,垂直于立柱的两连件另一端分别与两个相向弯曲的支撑臂内端作轴连接。

  Self point percussion massager comprising a standing pole, supporting arms and massage balls is characterized in that(two connecting pieces, vertical to the standing pole, each one of which has a combo of vertical pole and massage ball and is fixed around the standing pole at one end, are pivotally connected to the inside ends of two aspectant curving supporting arms at the other ends.)

  (one end of the two connecting pieces of the massage balls of the vertical pole is respectively sleeved on the standing pole together; the other end of the two connecting pieces which is vertical to the standing pole is respectively and pivotally connected with the inner ends of two aspectant curving supporting arms.)

  22. The utility model, makes use of 'V' clamps, can not only ensure an easy feeding of materials and realize an accurate positioning but promise the availability of the clamps with the same specification to the materials with different sizes and shapes, thereby endows the clamps a university. (thereby +doing)

  改成thereby making the clamps have universality

  23.回转销将回转摆臂总成可转动地安装在转轴座总成上

  错误:The swivel-pin fixed rotatablely the assembly of gyroscopic pendulum arm on the assembly shaft seats.

  正确:The assembly of gyroscopic pendulum arm is rotatablely arranged on the assembly shaft seats by the swivel-pin.

  注:专利翻译中要严格区分安装、设置、连接、固定,不能一律使用fix

  24.水平回转驱动作业可靠。

  错误:The utility model is credible in horizontal gyroscopic driving operation.

  正确:The utility model is reliable in horizontal gyroscopic driving operation.

  25.设置在轴上的刀具由两种刀具来构成

  错误:The cutters set on shaft are two types

  正确:The cutters arranged on shaft are two types

  注:A设置或安装,位于在B上,只能用arrange 不能用set

  26.包括机架组件(2)、尾轮组件(8)、乘座组件(9)

  错误:includes chassis component(2) tail-wheel component(8)seat component(9)

  正确:includes a chassis component(2), a tail-wheel component(8), a seat component(9)

  注:首次提到的名次前应该叫不定冠词a/an,再次提到时用the

  27. 并利用冲入的热气体使缸体内水流动和产生漩涡,实现按摩功能

  错误:and the invention utilizes surfed hot gas for water flowing and burble in the tub in order for massage function.

  正确:and the invention utilizes surfed hot gas for water flowing and burble in the tub so as to realize the function of massage.

  28.用以容置传动齿轮组的齿轮传动箱的近圆盘锯端

  错误:End of a gear transmission box which is used to contain the transmission gear set closing to the disc saw

  正确:End of a gear transmission box which is used to contain the transmission gear set close to the disc saw

  29.瓶体的顶端安有灯。

  错误:A lamp is equipped in the top end of the vase body.

  正确:A lamp is arranged in the top end of the vase body.

  30.笼体下端设有若干支撑架。

  错误:Some support brackets are at the bottom of the cage body.

  正确:A plurality of support brackets are arranged at the bottom of the cage body.

  31.在回流管上装有回流马达

  错误:The circumfluence motor is installed on the circumfluence pipes

  正确:A circumfluence motor is arranged on the circumfluence pipes

  32.特点是:

  错误:The utility model is provided with the following features:

  正确:The utility model is characterized in that

  33.二调整片体另端各设有勾体与结合体。

  错误:The other ends of the two trim plates are equipped with clasp and coalition respectively.

  正确:The other ends of the two trim plates are provided with clasp and coalition respectively.

  34.本实用新型的目的在于提供

  错误:The utility model is aimed at providing

  正确:The utility model aims at providing

  35.采用移动式结构,便于在普通家庭中使用;采用鹅卵石为按摩头,按摩效果好,美观大方,具有一定的装饰效果。

  错误:The movable structure is easy to use in the ordinary households; using the cobblestones as the massage heads, which has the good massage effect, beautiful appearance and certain decorative effects.

  正确:By adopting the movable structure, the utility model is easy to use in the ordinary households; by using the cobblestones as the massage heads, the utility model has good massage effect, beautiful appearance and certain decorative effects.

  注:翻译时,要弄清楚逻辑关系,找到主语,注意语法。

  36.循环传导管回流液体,先经过在回流储藏室混合

  错误:the backflow liquid of the cycle conducting tube shall flow through the backflow storage room and blend

  正确:the backflow liquid of the cycle conducting tube flows through the backflow storage room and blend

  注:时态一般采用一般现在时,最好不用shall/will。

  37.主管上靠近主管头的一端有气囊。

  错误:The main tube has a balloon near one end of the main tube head.

  正确:One end of the main tube close to the main tube head is provided with an air cell.

  38.本实用新型设计有(具有,设有)气囊

  错误:The utility model designs the balloon

  正确:The utility model is provided with the balloon

  注:不能以汉语的思维简单罗列单词,要根据文章的意思及专利要求组织语句。

  39. 例如:患者无痛苦,操作准确可靠,膨胀均匀,使用一次性胶套,可杜绝任何疾病传染等。

  错误:no pain for the patients, accurate and reliable operation, even dilation, while the disposable rubber cover can prevent any disease infection.

  正确:The utility model has the advantages of no pain for the patients, accurate and reliable operation, even dilation and preventing any disease infection by using the disposable rubber cover.

  注:此错译句子中,缺少主语,句子结构不完整,不统一。

  40. 例如:本实用新型的防滑胎回弹力高,强度大。

  错误:The anti-skid tyre talked about in the utility model enjoys a high resilience and large strength.

  正确:The anti-skid tyre of the utility model has the advantages of high resilience and large strength.

  41.本实用新型具有节能环保的效果,可对发动机尾气进行降噪,并熄灭夹带在尾气中的火花。

  错误:Enjoying energy-saving and environment-protecting functions, the utility model may be used to lower the noise produced by the discharge of tail gas of motor and to quench the sparks existing in the tail gas.

  正确:The utility model has the functions of energy-saving and environment-protecting, so as to lower the noise produced by the discharge of tail gas of motor and to quench the sparks existing in the tail gas.

  42.本实用新型由二层结构构成。

  错误:The utility model is in possession of a dual-course structure.

  正确:The utility model is composed of a dual-course structure.

  43.钢丝固定圈的外侧有制有大斜度的斜形面。

  错误:The outer side of stationary wire cycle of main body of rotating rim is formulated with a inclined place with a large pitch.

  正确:The outer side of stationary wire cycle of main body of rotating rim is provided with a inclined place with a large pitch.

  44...要解决普通的0#柴油在天气寒冷时无法使用的问题。

  错误:mainly aiming at handling the problem that common diesel oil 0 model cannot be used in chilly weather.

  正确:mainly aiming at handling the problem of that common diesel oil 0 model cannot be used in chilly weather.

  45.具有警觉性的手感,外表形状也比较活泼。

  错误:The utility model gives an alert handle. Besides, its shape gives people a vivacious feeling.

  正确:The utility model not only has an alert handle but also a vivacious appearance.

  注:原译文意思和语法都基本符合原文,但是要考虑英文的表达方式改进。

  46.本实用新型的优点在于

  错误:The merits of the utility model lie in that

  正确:The utility model has the advantages of that

  注:要严格使用专利要求中的专业术语

  47.金属层1和轴2结合为一体

  错误:The metal layer (1) and the axis (2) are integrate as a whole

  正确:The metal layer (1) and the axis (2) are integrated into a whole

  48.炉膛与水套间有保温层,

  错误:Between the hearth and the water jacket is the heat preservation layer

  正确: a heat preservation layer is arranged between the hearth and the water jacket, 或者Between the hearth and the water jacket, a heat preservation layer is arranged。

  注:不可按照汉语顺序简单排列句子,要符合英语语法。

  49.本实用新型提供一种The utility model provides, 而不要用The utility model is provided with

  例如:本实用新型提供一种立式矿石对辊研磨机。

  错误:The utility model is provided with a vertical ore twin-roller grinder.

  正确:The utility model provides a vertical ore twin-roller grinder.

  50. 尽量不要whose指代, 用原名称即可; 与相对应:be corresponding to

  例如:双螺杆挤出装置的出料口对应布料装置的上料端,布料装置的卸料端对应干燥装置的上料端

  错误:the material outlet of the twin screw extrusion device is relevant with the loading end of the material distribution device, whose material discharging end is relevant with the loading end of the drying device

  正确:the material outlet of the twin screw extrusion device is corresponding to the loading end of the material distribution device, material discharging end of the material distribution device is corresponding to the loading end of the drying device

  51. -shaped适合做前置定语,如果是做宾语最好用-type或-shape

  例如:所述的支撑架(1)和回形压块体(2)连接成T型

  错误:The support frame (1) is connected with the square- hole pressing block (2) to form a T-shaped

  正确:The support frame (1) is connected with the square- hole pressing block (2) to form a T-shape

  52. 一种移动脚踏式拖把绞干器,主要由框架、把手、水箱、排污阀、锁定式滚轮、接水槽、挡板、绞干机构和脚踏板组成。

  错误:A mobile pedal type mop water extruder which consists essentially of a frame, handles, a water tank, a wash water valve, locking type idler wheels, a water receiving tank, a baffle, a water extruding mechanism, and a pedal.

  正确:A mobile pedal type mop water extruder consists essentially of a frame, handles, a water tank, a wash water valve, locking type idler wheels, a water receiving tank, a baffle, a water extruding mechanism, and a pedal.

  注:原错译句中关系代词which时使句子缺少谓语和主语,翻译时要注意句子成分的完整。

  53. 句子用词,并列成分前后词性要一致。

  例如:本实用新型公开了一种适用于自行车使用的,不仅可以提高存车数量,而且有利于杜绝乱停乱放现象,方便存取的一种自行车车把侧向停放的自行车停车装置

  错误:The utility model discloses a bicycle parking device with the handle sideward placement which is applicable for bicycle and can not only increase the parking numbers but also prevent bicycle disorder parking as well as convenient storing and taking.

  正确:The utility model discloses a bicycle parking device with the handle sideward placement which is applicable for bicycle and can not only increase the parking numbers but also prevent bicycle disorder parking as well as facilitate storing and taking.

  54.锁插销(2)伸出时插入小插销帽(4)中

  错误:and the lock bolt (2) will insert into the bolt caps (4) when extending out.

  正确:and the lock bolt (2) is inserted into the bolt caps (4) when extending out.

  55. 例如: 其结构要点是:

  错误:and the structure key points are:

  正确:with structure key points of:

  56. 首次提到要用冠词a/an,除非中文原文中明确地说了几个。

  例如:自行车中轴盖,它由中轴套盖(1)和大拐头盖(2)组成

  错误:The bicycle intermediate shaft cover is composed of an intermediate shaft sleeve cover (1) and a large crutched cover (2).

  正确:A bicycle intermediate shaft cover is composed of an intermediate shaft sleeve cover (1) and a large crutched cover (2).

  57. 注意句子结构

  例如:人们在吃带皮食品的时候就会将瓜子皮等放入包装袋中,既卫生又文明。

  错误:When people are eating the food with shell or nut, the skin or nut like the melon seed shell can be put into the packaging bag, not only meeting the sanitary requirements but also the civilized behavior.

  正确:When people are eating the food with shell or nut, the skin or nut like the melon seed shell can be put into the packaging bag, which not only meets the sanitary requirements but also is a the civilized behavior.

  58. 使用时,只需对各部位进行简单的组合,并由固定螺栓(14)穿过U形卡及各方管钢预留的穿孔后紧固

  错误:When using the utility model, assemble every parts and use the fixing bolt (14) to travel through the U-shaped block and the holes obligated in each square tubes, thus the frame can be fixed easily.

  正确:When using the utility model, every parts are assembled and the fixing bolt (14) is used to travel through the U-shaped block and the holes obligated in each square tubes, thus the frame can be fixed easily.

  注:不可用动词作主语,这样不符合英文习惯,最好用被动语态代替

  59. 介词使用不准确

  例如:上结晶器10浇铸不锈钢水5

  错误:The upper mould 10 is cast in molten stainless steel 5

  正确: The upper mould 10 is cast with molten stainless steel 5

  60.注意语法

  ⑴在砂轮(1)的背面,接近外圆周处设置若干个盲孔(2)

  错误:a plurality of blind holes(2) are provided on the back of an grinding wheel (1不能漏) near the edged of the grinding wheel.

  正确:a plurality of blind holes(2) are arranged on the back of an grinding wheel (1不能漏) near the outer circle.

  ⑵用密度较大的物质填充盲孔

  错误:The utility model can have a heavy matter fill in the blind holes

  正确:The utility model uses a denser material to fill the blind holes

  ⑶使磨浆机能够平稳地工作,延长了磨浆机及砂轮的使用寿命

  错误:so as to make the pulp grinder work smoothly and prolongs the service life of the pulp grinder and the grinding wheel.

  正确:so as to make the pulp grinder work smoothly and prolong the service life of the pulp grinder and the grinding wheel.

  61. 被安装于,被设置于,不可用be equipped on/ be provided on 只能用be arranged / be positioned on

  例如:将在面板上设置的控制信号反馈给数据控制电路

  错误:the control signal which is equipped on the panel is fed back to the data control circuit.

  正确:the control signal which is arranged on the panel is fed back to the data control circuit.

  62. 注意翻译时理解原文的逻辑关系,意思要与原文符合

  例如:包括空心外套、外套一端插入并固定在其内的护手

  错误:comprises a hollow outer bush, a hand protection which is inserted by one end of the outer bushand fixes the outer bush

  正确:comprises a hollow outer bush, a hand protection, one end of the outer bush is inserted and fixed in the hand protection

  63. 注意词性

  例如:较大推广应用价值

  错误:greater valve of popularize application

  正确:greater valve of popularization and application

  64. 按照原文的意思,所属关系要表述清楚,不能简单按汉语顺序罗列词语造句

  例如:支杆的下端铰接在一短杆的中部,下端设一有中孔的套,

  错误:the lower end of the supporting pole is hinged with the middle part of a short pole. On the lower end (谁的?)is arranged with a sleeve with central hole(缺冠词).

  正确:the lower end of the supporting pole is hinged with the middle part of a short pole. The lower end of the short pole is provided with a sleeve with a central hole(缺冠词).

  64. 注意不能漏译词语或者单字

  例如:金属废边这一使用价值较低的材料

  错误:the metal waste side with low value

  正确:the metal waste side with low using value

  65. 搞清主动与被动关系

  例如:⑴其右磁系的位置可在磁系箱内左右调整

  错误:the position of the right magnetic sticker can move horizontally from the left to the right

  正确:the position of the right magnetic sticker can be adjusted horizontally from left to right

  例如:⑵喷孔的上部嵌入U型槽内

  错误:the U-shaped groove is embedded in the upper part of the jet orifice

  正确:the upper part of the jet orifice is embedded in the U-shaped groove

  66. 本实用新型是为一种, 此处即使汉语是,也要译为 The utility model relates to/provides/discloses,不要译成 The utility model is;

  67. 具有不能用enjoy ,应该用 be provided with

  例如:具多重进步性

  错误:The utility model enjoys a plurality of processes.

  正确:The utility model is provided with multiple progress

  68. 注意连接方式的翻译,比如卡接(be blocked and connected with),套接 (be sleeved with),固接 (be fixedly connected with),铰接(be articulated with)

  例如:所述转轴穿过隔板并套接于隔板中

  错误:the turning axis is through the clapboard and is connected with the clapboard

  正确:the rotor is sleeved with the clapboard through the clapboard

  69.滤头通过螺纹方式安装有利于清洁维修滤网

  错误:the filter head is arranged with screw thread method, which is in favor of cleaning and repairing the filtering net

  正确:the filter head is arranged by screw thread, which is in favor of cleaning and repairing the filtering net

  70.本实用新型结构简单,调节方便

  错误:The utility model is simple in structure and convenient to regulate.

  正确:The utility model is simple in structure and convenient for regulating.

  71.注意词性,分清楚名词和动词的用法; 注意动词的形式,如主动和被动,现在分词和过去分词;注意名词单复数;

  ⑴现在分词和过去分词,分词作定语

  例如:挂在预制桩上的挂架

  错误:a hanging frame hanging on precast pile

  正确:a hanging frame hung on precast pile

  ⑵ 注意名词单复数

  例如:本实用新型板体的厚度和地热槽的设计适当

  错误:the floor body thickness and designing of the geo-thermal chute of the utility model is reasonable

  正确:the floor body thickness and designing of the geo-thermal chute of the utility model are reasonable

  72. 注意适当使用标点符号,否则句子结构看起来比较混乱

  例如:汽车停位后,车库本体延伸展开

  错误:After the vehicle stopped the garage body extended and stretched.

  正确:After the vehicle stopped, the garage body extends and stretches.

  73. 有些句子结构安排的不合理

  例如:按住凸块可使罩盖在刀体上沿锥形孔轴线移动

  错误:Once presses down the convex block, the cap could move along the axial line of the cone holes

  正确:Once pressing down the convex block, the cap can move along the axial line of the cone holes

  74. 文中多次出现could,可以用can 代替,不用虚拟语气;

  例如:可减小笔尖端部磁场的作用范围

  错误:the magnetic field scope of pen nib could be reduced

  正确:the magnetic field scope of pen nib can be reduced

  75.由原直接连接改为软连接

  错误:changes the originally possessed direct connection into the soft connection

  正确: replace the originally possessed direct connection by(with) the soft connection

  76. which 指代不清楚

  例如:所述汽艇船船体底部设有平衡板,平衡板上设置转向系统

  错误:A balancing plate is arranged at the bottom of a steam boat body, on which a steering system,

  正确:A balancing plate is arranged at the bottom of a steam boat body, a steering system is arranged on the balancing plate,

  77.注意句子结构要完整,缺少谓语

  例如:一种改进的鱼缸,其缸体由一个底面和四个侧面粘接而成

  错误:An improved aquarium whose tank body consists of a bottom surface and four side surfaces which are boned with the bottom surface .

  正确:An improved aquarium is provided, a tank body of the aquarium consists of a bottom surface and four side surfaces which are boned with the bottom surface.

  78.句子成分,结构上要前后一致

  例如:本实用新型的优点是制作简单、使用方便、易除灰尘、可清空尘积、

  错误:The utility model has the advantages of simple manufacture, convenient to be used, easy for dedust, able to remove the accumulated dust

  正确:The utility model has the advantages of simple manufacture, convenient use, easy dedust, cleaning the accumulated dust

  79.用电量至少小于卧室空调用电量的十分之一

  错误:the electrical consumption is smaller than 10% that of the bedroom air conditioner

  正确:the electrical consumption is smaller by 10% than that of the bedroom air conditioner

  80. 例如:本实用新型结构简单,使用范围广,应用动力小,维修方便成本低廉。

  错误:The utility model is characterized in simple structure, wide ranges of using, small power of application, easy maintenance and low cost.

  正确:The utility model has advantages of simple structure, wide ranges of using, small power of application, easy maintenance and low cost.

  81.包括座体2、轴承9、迷宫式内外密封圈4、3。

  错误:comprises a block 2, a bearing 9 and labyrinth- typed internal and external sealing ring 4 and 3.

  正确:comprises a block 2, a bearing 9 and a labyrinth- typed internal and external sealing rings 4 and 3.

  注:注意名词单复数和冠词的使用。

  82.本实用新型涉及一种大型金属薄壳体工件焊接转动吊装具

  错误:The utility model relates to a large-scale thin metal shell work piece welding rotary hoisting

  正确:The utility model relates to a welding rotary hoisting for large-scale thin metal shell work piece

  注:对于关键词的翻译避免按照汉语顺序将几个词语简单的罗列出来,要认真分析其修饰关系后,进行顺序的调整。

  83.在前后押运室左右两侧均设有防护门。

  错误:A protective door is respectively arranged on each side of the front and rear escort compartments.

  正确: Protective doors are respectively arranged on each side of the front and rear escort compartments.

  84. 名词作定语时要用单数形式,不可用复数,如中药渣容器不要译为Chinese medicine-dregs container;

  85. 所属关系中部分内容前面已经出现过,可用thereof 表述以避免重复,如 通风孔上方并延伸遮蔽通风孔的遮阳板译文a sunshade plate is arranged above the ventilation holes and extends to cover the ventilation holes可简化为a sunshade plate is arranged above the ventilation holes and extends to cover thereof;

  86. 认真分析文意,分清楚修饰关系,如 医用体位垫,体位垫是一个完整的名词,不要译为a cushion for medical body position;

  87. 同一句子中and前后结构应保持一致,如 避免受压并防治褥疮译为avoid being pressed and bedsore,and 后并列的应是动名词短语;

  88.本实用新型锁定接骨螺钉涉及的是一种适用于人体骨折固定螺钉,

  错误:The utility model of the locked bone screw relates to a fixing screw

  正确:The locked bone screw of the utility model relates to a fixing screw

  注:所属关系表述不正确。

  89.收集器皿的底部开口并通过输液管与废液收集桶的上端部相通

  错误:the bottom of the collecting vessel is open and connected with the upper extreme of the waste liquid collecting bucket;

  正确:the bottom of the collecting vessel is open and communicated with the upper end of the waste liquid collecting bucket;

  注:区分相连接和相连通

  90. 专利文献不用whose, 根据句子的意思选用of(in, on ) which, 等

  91. 分别地, 翻译为respectively, 而不是separately;

  92.所述夹紧装置的夹体上设有相连的夹紧部和套合部

  错误:on the gripping body of the gripping device is provided with a connected gripping part and a registration part

  正确:the gripping body of the gripping device is provided with a connected gripping part and a sleeving part

  ●注:不可用介词短语作主语

  93.在该扁形通孔内穿过所述的头带,在该卡口内卡入所述的导管

  错误:the head band drills through the flat through-hole and is clamped in the catheter in the bayonet

  正确:the head band is drilled through the flat through-hole which is clamped in the catheter in the bayonet

  注:在复杂句中,要分清楚句子的主语,认真确定句子的逻辑关系。

  94.由于将作为光动力疗法光源的大功率LED设置在鞋底的空腔中

  错误:Because the light sources of photodynamic therapy of the high-power LEDs are arranged in the empty cavities of the shoe bottoms

  正确:Because the high-power LEDs that is taken as the light sources of photodynamic therapy are arranged in the empty cavities of the shoe bottoms

  注:搞清楚逻辑关系

  95.有凹模(1)及与凹模(1)相匹配的凸模(2)

  错误:a concave die (1) and a convex die (2) assembled with the concave die (1)

  正确:a concave die (1) and a convex die (2) matched with the concave die (1)

  96.实用新型公开了一种薄膜贴合机结构改良

  错误:The utility model discloses a membrane attaching machine structural improvement

  正确:The utility model discloses a structural improvement for membrane adhesive machine

  97.提供一种结构合理,冷却效果好,球磨时间短,料浆粒度分布范围合理的球磨机。

  错误:The utility model aims to provide a ball grinder with a reasonable structure, a good cooling effect, a short ball grinding time and a reasonable slurry granularity distributing scope

  正确:The utility model aims to provide a ball grinder with reasonable structure, good cooling effect, short ball grinding time and reasonable slurry granularity distributing scope

  注:表示特性,特征和优点的名词前,不需要加a。

  98. 例如:上层布边沿对折后连接有单层布

  错误:the edge of the upper deck of cloth is connecting a single deck of cloth after been folded

  正确:the edge of the upper deck of cloth is connected with a single deck of cloth after been folded

  注:一般采用一般现在时,而不用现在进行时

  99.一种雷管装填装置,包括传送装置、第一抗爆间、第二抗爆间、第三抗爆间、第四抗爆间和第五抗爆间。

  错误:A detonator loading device is provided and is comprised of a transmission device, a first explosion-proof room, a second explosion-proof room, a third explosion-proof room, a fourth explosion-proof room, and a fifth explosion-proof room.

  正确:A detonator loading device is provided and comprises a transmission device, a first explosion-proof room, a second explosion-proof room, a third explosion-proof room, a fourth explosion-proof room, and a fifth explosion-proof room.

  注:包括用comprise时尽量用主动形式,少用被动的形式。

  100. 第一抗爆间、第二抗爆间、第三抗爆间、第四抗爆间和第五抗爆间依序排列。

  错误:The first explosion-proof room, the second explosion-proof room, the third explosion-proof room, the fourth explosion-proof room and the fifth explosion-proof room are arranged in turn.

  正确:The first explosion-proof room, the second explosion-proof room, the third explosion-proof room, the fourth explosion-proof room and the fifth explosion-proof room are arranged in sequence( or sequentially).

  101. 它的定子壳(1)两端外周设有环形导风通道(2).

  错误:The stator shell (1) of the utility model has the peripheries at two sides is provided with ring-shaped wind channels (2).

  正确:The peripheries of two ends of a stator shell (1) of the utility model are provided with ring-shaped wind channels (2).

  102.本实用新型公开了一种高压清洗机电机,包括转子组件、定子组件、外壳、主轴.

  错误:The utility model discloses a high-pressure washer motor comprises a rotor component, a stator component, a shell and a principal axis.

  正确:The utility model discloses a high-pressure washer motor comprising a rotor component, a stator component, a shell and a principal axis.

  103. 其特征在于,该补强板置于该桶体的内部,且该补强板的部分顶面连接于邻近该桶体的内腔壁上,并连接于该人孔圈板。

  错误:The utility model is characterized in that the reinforcing plate is arranged inside the barrel body and a partial of the top surface of the reinforcing plate is connected with the cavity near to the barrel body as well as connected with the manhole girth sheet.

  正确:The utility model is characterized in that the reinforcing plate is arranged inside the barrel body and a partial of the top surface of the reinforcing plate is connected with the cavity near to the barrel body as well as the manhole girth sheet.

  104. 缸体(3)把右箱体(9)、左箱体(12)和缸头(5)连为一体.

  错误:A cylinder body (3) connects a right box body (9), a left box body (12) and a cylinder head (5) into integration.

  正确:A right box body (9), a left box body (12) and a cylinder head (5) are connected into a whole by a cylinder body (3).

  注:connect 最好是用被动语态。

  105. 在缸头上方安装缸盖(17)和火花塞(4)

  错误:over the cylinder head is provided with a cylinder cover (17) and a spark plug (4).

  正确:a cylinder cover (17) and a spark plug (4) are arranged above the cylinder head.

  106. 螺栓的丝杆段旋装有螺帽,螺帽外侧为圆柱形,螺帽外侧上部开有轴向凹槽。

  错误:The screw section of the bolt is screwed with a screw cap whose external side presents a cylinder and whose upper part of the external side is provided with the axial concave through.

  正确:The screw section of the bolt is screwed and provided with a screw cap, wherein the external side of the screw cap takes the shape of a cylinder and the upper part of the external side of the screw cap is opened with an axial concave through.

  107. 它既可为新授作知识的铺垫,又可为授后的知识加深巩固.

  错误:The utility model can not only be the preparation of the newly granted knowledge and also can be deepened and consolidated for the learned knowledge.

  正确:The utility model can not only prepare for the newly taught knowledge and also can deepen and consolidate the learned knowledge.

相关阅读 Relate

  • 专利翻译的质量直接关系到专利申请的成功与否
  • 如何选择国际专利翻译公司
  • 国际专利翻译公司注重引进先进的翻译技术
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线