履约保函中英文翻译_如何做好履约保函的翻译
所谓履约担保,是指发包人在招标文件中规定的要求承包人提交的保证履行合同义务的担保。
履约担保是工程发包人为防止承包人在合同执行过程中违反合同规定或违约,并弥补给发包人造成的经济损失。履约担保(Performance Guarantee).
国际工程履约保函格式(银行)
致:________
________公司,该公司执行________国家法律,注册办公地址为________(以下简称\"NPOG\")。
鉴于:
(1) 甲方(NPOG)和乙方(承包商)就________达成协议,并签订本\"合同\",承包商同意完成合同规定的内容。
(2) 合同明确规定了此条款,即由________银行(以下简称\"担保人\")及时递交给NPOG该保函。________银行不可撤消和无条件地向NPOG担保以下内容:
1. 如果承包商在任一方面不能履行合同或违约,则根据NPOG第一次提出的不带证据和条件的要求,担保人在收到其要求后14天内,不论承包商或任何第三方是否有异议或反对,担保人都应立即师父总额为________美元的担保金。
2. 在征得或未征得担保人同意的条件下,无论承包商和NPOG间签订何种协议,或者无论承包商在合同项下的义务发生何种变化,或者无论NPOG对于付款时间、履行情况以及其他事项作出何种让步,或无论NPOG或承包商的名字组织机构发生何种改变,都不能免除担保人的担保重任。
3. 本保函持续有效,有效力将相应地保持到最终验收通知单签发日期,或合同终止后3个 ,二者以先为准。
4. 担保人同意,无论未偿还金额能否通过法律行为或仲裁方式获得,并且无论这笔偿还金额是否由于承包商亏损、损坏、花费以及由于NPOG的某些原因造成的,担保人同样给予担保。
本保函由担保人于________年________月________日签订。
________银行
签字:________
名字:________
职务:________
银行印章:
英文文本:
FERFORMANCE GUARANTEE FORMAT (BANK LETTERHAD)
TO: ____________(Company name),a company incorporated under the laws of and having its registered office at ____________(hereinafter called\" NPOG\")
WHEREAS
(1) by an agreement for the ____________(hereinafter referred to as the of the one part and NPOG of the other part, the CONTRACTOR agrees to perform the WORKS in accordance with the CONTRACT.
(2) one of the expressed conditions of the CONTRACT is the receipt by NPOG of this guarantee duly executed by (name of banker:) ____________(hereinafter called the \" GUARANTOR\") who hereby irrevocably and unconditionally guarantees and undertakes to NPOG as follows:
i) if the CONTRACTOR shall in any respect fail to execute the CONTRACT or commit any breach of this obligations thereunder the GUARANTOR shall pay to NPOG on first demand without proof or conditions the sum of US. Dollar ____________(USD: ____________) within 14 days after receipt of the said demand notwithstanding any contestation or protest by the CONTRACTOR or any other third party.
ii) The GUARANTOR shall not be discharged or released from this Guarantee by any agreement made between the CONTRACTOR and NPOG with or without the consent of the GUARANTOR or by any alteration in the obligations undertaken by the CONTRACTOR or by any forbearance whether as to payment time, performances or otherwise, or by any change in mane or constitution of NPOG or the CONTRACTOR.
iii) This guarantee is continuing security and accordingly shall remain in force until the issuance of the notice for final acceptance of three(3) months after the early termination of the CONTRACT, whichever is earlier.
iv) The GUARANTOR agree that the grauantee is given regardless whether or not the sum outstanding occasioned by the loss, damages costs ,expenses or otherwise incurred by NPOG is recoverable by legal action or arbitration.
IN WITNESS whereof this guarantee has been duly executed by GUARANTOR the____________ day of ____________199 ____________.
For and on behalf of ____________
(name of banker)
signature: ____________
name: ____________
designation:
banker\' s seal: ____________
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07