签证户口本翻译模板
居民户口簿
Household Register
中华人民共和国公安部制
Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.
户主页Basic Information of Household户别:非农业家庭户(非农业集体户) Type of Household: Non-agricultural family (Non-agricultural corporate) (有人将“集体户口”译为collective,是字面的机械翻译,译为corporate最恰当。) 户主姓名:张三 / 某公司 / 某机关 / 某社团 Name of Householder: Zhang San / X Company 张三 / 某公司/ 某机关 / 某社团 (注意:在英文名称后用汉字重复一下。) 户号:88888888 Household Number: 88888888 住址:北京东城区大大路小小胡同888号 Current residential address: No. 88, Xiaoxiao Hutong, Dongcheng District, 户口登记机关专用章:北京市公安局大大路派出所(公章) Registrar: 省级公安机关户口专用章:北京市公安局户口专用(公章) Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed) Date of Issue: 1st January 2000 |
(户主页背面) 住址变动登记 Register of Residence Change 变动后的住址 New Address(如果内容为空,则不用翻译) 变动日期 Date of new registration 承办人签章:(派出所警员盖章) Registrar: (sealed) |
常住人口登记卡 Information of Member 姓名:李四 Name: Li Si 李四(注意:翻译件这里一定要用汉字重复一遍) 户主或与户主关系:户主(之子 / 之儿媳,等等) Householder him/herself or Relation to the householder: Householder him/herself (Son / Son’s wife, etc.) 注意:这里“儿媳”不用Daughter-in-law之类易引起歧义的单词。 曾用名:(无) Former name (if available): (N/A) 性别:男 / 女 Sex: Male / Female 出生地:北京 Place of birth: 民族:汉 / 蒙古 / 维吾尔 / 藏 / 满 / 朝鲜 / 哈萨克,等等 Ethnicity: Han / Mongolian / Uighur / Tibetan / Manchu / Korean / Kazak, etc. 注意:这里的“民族”千万不可译为Nationality,那是“国籍”的意思!别让人认为你是一个分离主义分子(假如你是“藏独”、“疆独”或“民运”人士,想申请“政治避难”,那就当我没说这话)。在英语里“国籍”用Nationality,“民族、种族”用Ethnicity或Ethnic group。这些都是正式的法律用语。 籍贯:河北霸州 Ancestral native place: 出生日期: Date of birth: 本市(县)其他住址:(无) Other residential address in this city (county): Nil 宗教信仰:(无) Religion: N/A 公民身份证件编号:110000491001888(变更:派出所盖章) Citizen ID card number: 110000491001888 (Modified hereinafter, sealed)
身高: Stature: 血型:O Blood group: O 文化程度:小学/初中/高中/中等专业学校/大学专科/大学本科/硕士/博士 Educational degree: Elementary School / Junior High School / Senior High School / 婚姻状况:有配偶(未婚 / 离异 / 丧偶) Marital status: Married (注意:英美国家的“婚姻状况”分得很细,根据申请人的不同情况选择: Single单身 / Never married未婚 / Engaged已订婚 / Married已婚 / Separated分居 / Divorced离异 / Widowed丧偶 / De facto事实婚姻) 兵役状况:(无) Military service status: Nil 服务处所:某公司 Employer: X Company 职业:董事长 / 董事 / 总经理 / (银行)行长 / 经理 / 厅(局)长 / 处长 / 科长 / 科员 / 职员 / 退休 Occupation: Director of Board / Board Member / Chief Executive Officer / General Manager / Governor / Manager / Director General of Department / Director of Division / Section Chief / Staff member / Clerk / Retired 何时由何地迁来本市(县): When and from where immagrated to this city (county): 何时由何地迁来本址: When and from where settled in current residence: 承办人签章:王五(派出所警员盖章) Registrar: Wang Wu (sealed), Police Station of Dada Road (sealed) 登记日期: Date of register: |
(户内人口登记页背面)登记事项变更和更正记载Modification of member’s information
项目Modified item: 身份证号码ID card No. 变更、变更后Modified content: 变动日期Date of modification: 承办人签章Registrar: (sealed) |
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07