Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  标书翻译(bidding documents)是由发标单位编制或委托设计单位编制,向投标者提供对该工程的主要技术、质量、工期等要求的文件。标书是招标工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件。它的逻辑性要强,不能前后矛盾,模棱两可;用语要精炼、简短。标书也是投标商投标编制投标书的依据,投标商必须对标书的内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。标书同样也是评标最重要的依据。标书一般有至少一个正本,两个或多个副本。

标书翻译

  货物工程服务

  根据具体标的目的不同还可以进一步细分。如工程类进一步可分施工工程、装饰工程、水利工程、道路工程、化学工程每一种具体工程的标书内容差异非常大。货物标书也一样,简单货物如粮食、石油;复杂的货物如机床、计算机网络。标书的差异也非常大。

  编制原则编辑

  单位需求

  全面反映使用单位的需求的原则:招标将面对的使用单位对自己的工程、项目、货物了解程度的差异非常大。再加上项目的复杂程度大,招标机构就要针对使用单位状况、项目复杂情况,组织好使用单位进行设计,并由专家编制好标书,做到全面反映使用单位需求。

  科学合理

  科学合理的原则:技术要求商务条件必须依据充分并切合实际;技术要求根据项目现场实际情况、可行性报告、技术经济分析确立,不能盲目提高标准、提高设备精度、房屋装修标准等等,否则会带来功能浪费,多花不必要的钱

  公平竞争

  公平竞争(不含歧视性条款)的原则:招标的原则是公开、公平、

  标书

  标书

  公正,只有公平、公开才能吸引真正感兴趣、有竞争力的投标厂商竞争,通过竞争达到采购目的,才能真正维护使用单位利益、维护国家利益。作为招标机构编制、审定标书,审定标书中是否含歧视性条款是最重要的工作。作为政府招标管理部门,监督部门在管理监督招标工作,其中最重要的任务也审查招标文件中是否存有歧视性条款,

  这是保证招标是否公平、公正的关键环节。

  维护利益

  维护企业利益、政府利益的原则:招标书编制要注意维护使用单位的商业秘密,如我们给联想公司招八条电脑生产线(为了保护联想公司电脑制造技术秘密而变换图纸),也不得损害国家利益和社会公众利益,如噪音污染必须达标,为了维护国家安全给广电部招宽带网项目分包时就非常注意这个问题。

  主要内容编辑

  招标书的主要内容可分为三大部分:程序条款、技术条款、商务条款。其中又主要包含下列九项内容:

  a.招标邀请函;

  b.投标人须知;

  c.招标项目的技术要求及附件;

  d.投标书格式;

  e.投标保证文件;

  f.合同条件(合同有一般条款及特殊条款);

  g.技术标准、规范;

  h.投标企业资格文件;

  i.合同格式。

  一般无论工程还是货物都包括以上几部分内容。

  招标邀请函

  招标机构编制,简要介绍招标单位名称、招标项目名称及内容、招标形式、售标、投标、开标时间地点、承办联系人姓名地址电话等。开标时间除前面讲的给投标商留足准备标书传递书的时间外,国际招标应尽量避开国外休假和圣诞节,国内招标避开春节和其它节假日。

  投标人须知

  本部分由招标机构编制,是招标的一项重要内容。着重说明本次招标的基本程序。投标者应遵循的规定和承诺的义务。投标文件的基本内容、份数、形式、有效期和密封、及投标其它要求。评标的方法、原则、招标结果的处理、合同的授予及签订方式、投标保证金。

  这里须说明的以下几点:

  a.提供投标书的份数多少应根据标的物大小、参加评标专家人数而定,以便于评标为原则。4-5份、5-15份。

  b.评标方法、货物、服务、工程各不相同,下面在讲评标方法中再介绍。

  c.投标有效期要保证到签约后28-30个工作日。

  d.国际招标必须要投标保证金,国内招标因开保证金证明困难,而且保证金证明的信誉不好,我们尽量推选投标保证金制度。

  要求及附件

  这是招标书最主要的内容,主要由使用单位提供资料,使用单位和招标机构共同编制。

  下面以机床为例说明编制技术要求和附件时应注意的事项。

  当然项目不同对编制标书有不同的要求,但这里不涉及不同点,只讲共同点。设备的技术要求及附件包括的主要内容有:设备规格、技术参数、质量性能指标、控制方式及自动化程度、工艺流程、检查验收方式及标准,还包括对原材料、零配件、工具、包装的具体要求,以及安全、环保、节能、劳动保护等方面的要求。附件通常包括典型零件加工图纸等。

  以机床为例说明技术要求及附件的编写。

  标书大致可分为11项。就11项内容简要说明。

  A.招标编号:便于项目管理,由招标公司编号。

  B.设备名称:注意准确,符合国际、行业规范。

  C.数量:单位明确、防止误会,数量准确。

  D.交货日期:要求合理的制造工期,避免因工期不合理,排斥潜在投标者。一般机床3-6个月,大型机床8-10个月或更长。

  E.设备用途及技术要求:

  这部分内容主要有四个方面内容:

  第一方面为机床的基本要求。基本要求主要描述设备用途,设备的加工对象,如需附图纸,作为附件附在后面。为了维护企业的商业秘密可根据加工工艺和精度要求另设计招标标用加工图纸。这部分是是重点,是技术部分的核心,要详细描述生产大纲、被加工产品的材料、重量、外型尺寸及设备的各种功能要求。基本要求中还应描述加工节拍,生产单位工作时间、能耗等。基本要求还应说明对噪音、三废、环保、劳保等要求。

  第二方面为技术要求及主要参数。根据加工件的需要提出主要参数,主要参数最好提出一定的范围,数据尽可能多的涵盖各厂相应型号的数据。如:最大回转半径≥?某值主轴功率≤KW

  第三方面为机械结构。提出原则要求各投标厂详尽描述机床结构、材质等,便于对机床的稳定性,寿命、精度保持性等比较。

  第四方面为电气及控制。这部分常遇到电源问题,我国电源和欧美国家有差距,我国各地供电质量差距较大,提出合理的电源条件。电气元件、电机的要求,如用交流电伺服电机。控制系统:国际使用较多的FANUC系统西门子系统,NUM系统,各大机床厂专用系统。标书应对控制系统选择规定较宽松的范围。控制系统的功能即软件功能多少,应根据需要合理提示,以防在签约时出现价格问题。控制水平较高的机床提示如下。

  F附件及备件:这部分前期工作中往往忽略考虑,但附件、备件有时价值很高,如刀具校准仪、备用卡盘等。附件及质保期内的零配件应包括在总价内。质保期以外的零配件建议供应商提供推荐零配件清单并分项报价,以便取舍。

  G技术文件:写明所需技术文件的种类、份数和文种。要求提供各种合格证书要求提供各种精度检验证书及性能测试记录。

  H培训及技术服务

  a)安装调试要求

  b)人员培训要求

  I验收方式和标准:采用国际通行的标准,或我国承认的国外标准、欧洲标准等。另外不应排斥符合要求的其他标准。

  J报价和保价方式:标书必须要求分项报价,这样便于评标和签约。报价方式一般采用FOB、CIF两种,两种方式风险转移都是离岸港口船舷。交货地点是风险转移的时间、地点。

  K包装、运输要求很重要,关系到货物能否按时无损地顺利到达使用单位手中。

  投标书格式

  此部分由招标公司编制,投标书格式是对投标文件的规范要求。其中包括投标方授权代表签署的投标函,说明投标的具体内容和总报价,并承诺遵守招标程序和各项责任、义务,确认在规定的投标有效期内,投标期限所具有的约束力。还包括技术方案内容的提纲和投标价目表格式,目前我们争取做到性能对表在标书售出时一同交投标商,以便招标者对所有投标者的文件进行同口径的比较。

  投标保证文件

  是投标有效的必检文件。保证文件一般采用三种形式:支票、投标保证金和银行保函。项目金额少可采用支票和投标保证金的方式,一般规定2%。投标保证金有效期要长于标书有效期,和履约保证金相衔接。投标保函由银行开具,是借助银行信誉投标。企业信誉和银行信誉是企业进入国际大市场的必要条件。投标方在投标有效期内放弃投标或拒签合同,招标公司有权没收保证金以弥补招标过程蒙受的损失。

  合同条件

  这也是招标书的一项重要内容。后面谈合同部分时再谈。此部分内容是双方经济关系的法律基础,因此对招投标方都很重要。国际招标应符合国际惯例,也要符合国内法律。由于项目的特殊要求需要提供出补充合同条款,如支付方式、售后服务、质量保证、主保险费用等特殊要求,在标书技术部分专门列出。但这些条款不应过于苛刻,更不允许(实际也作不到)将风险全部转嫁给中标方。

  设计规范

  有的设备需要,如通讯系统、输电设备,是确保设备质量的重要文件,应列入招标附件中。技术规范应对施工工艺、工程质量、检验标准作出较为详尽的保证,也是避免发生纠纷的前提。技术规范包括:总纲、工程概况、分期工程对材料、设备和施工技术、质量要求,必要时写清各分及工程量计算规则等。

  资格文件

  这部分要求由招标机构提出。要求提供企业生产该产品的许可证,及其他资格文件,如ISO9001、ISO9002证书等。另要求提供业绩。

翻译人员需要了解从事翻译领域的知识和特点,例如标书翻译的话,就需要了解标书的相关流程?那么标书翻译中要了解哪些内容呢?

  一、翻译招标文件一定要熟悉整个招标流程

  在不同的法规体系下,对招标文件的格式要求会有所区别,但大体的招标流程一般别无二致。掌握招标流程,熟悉招标进度对翻译公司进行招标文件的翻译有很大的帮助。流程大概是发布招标公告,投标人获取招标文件,投标人准备投标书,招标澄清,提交投标书,开标,评标,中标通告以及最后的合同授予工作。

  二、翻译招标文件还要了解招标方式

  翻译公司要了解招标方式,以此在翻译招标文件时针对不同的招标文件和招标方式进行不同的翻译方案。目前《世界银行采购指南》定义了13类招标方式。通常在不同的法规体系下会有不同的招标方式,进而必须采用不同的招标术语。翻译公司如果不清楚招标方式,那么在招标书一方面的翻译就会显得很拙劣。

  三、翻译招标文件要准确地使用招标术语

  为了使招标书更加专业,翻译公司必须掌握各类的招标术语。这是专业的翻译公司在处理这方面的业务次数多了以后会形成专业的翻译技巧,有助于更好地传达招标内容。除了基本的直译还需要改换法等意译翻译技巧。需要翻译公司在处理相关业务,是不断的积累相关经验总结出最高效的翻译方式。

  随着全球经济贸易一体化的不断推进,招投标作为国际上通用的一种新型贸易方式,成为大量的中国企业参与的一种竞争方式。按照国际惯例,采用招投标方式采购货物、工程和服务时,与招投标采购活动有关的一切文件资料,包括招标文件、投标文件、合同文本、买卖双方往来信函等,均须用英文编制,即使允许用非英文的语言编制,也须随附一份英文译本备案,当发生意义解释分歧时以英文版本为准。

  因此,招投标文件相关资料的理解和翻译就成了竞标的基础工作,贯穿整个竞标过程,必须予以足够的重视。事实中,招投标文件所涉及的领域非常广泛,即使是针对一个项目的招投标文件,也会涵盖法律、经济、金融、工程技术等多个专业领域。
       

       标书翻译收费标准

       影响投标书翻译报价的几个因素:除了语种还有专业方向及紧急程度,一般来说英语投标书的价格在130元-190元/中文千字。标书翻译涉及的范围:商务标书翻译、政府采购标书翻译、土木工程标书翻译、机电工程标书翻译、技术标书翻译施工工程标书翻译、桥梁隧道标书翻译、设备标书翻译、经济标书翻译、装饰工程标书翻译、房屋建筑标书翻译、道路工程标书翻译、工程标书翻译等等。

       tender bond 标书保证金

tender commitment 投标项目承付款项
tender deposit 标书订金
tender evaluation 标书评审
tender for construction 投标承建
tender for purchase 投标承购
Tender for Services [GF 231] 招标承投提供服务〔通用表格第231号〕
tender for supply 投标承供
Tender for the Purchase of Articles or Materials from the Government of HKSAR [GF 232] 招标承投购买香港特别行政区政府物品或物料〔通用表格第232号〕
Tender for the Supply of Goods [GF 230] 招标承投供应货品〔通用表格第230号〕
tender notice 招标告示;招标公告
bid opening; tender opening 开标
tender opening committee 开标委员会
public bid opening 公开开标
tender recommendation 标书举荐
Tender closing date投标截止日期
tender reference 招标编号
tender referral 标书转介
tender report 投标评估报告
tender requirement 标书内所列要求
tender schedule 标书附表;报价单
tender specifications 招标规格;标书所定规格
tender validity 标书有效期
tendering procedure 招标程序
标的物 Subject matter
招标通告 call for bid
招标通知 tender notice
招标文件 bid document.
招标条件 general conditions of tender
招标截止日期 date of the closing of tender
招标方 tenderer
投标 submission of tenders
资格预审 prequalification
询价 inquiry
询价请求,询价单 Requisition for Inquiry
报价 quotation
报价表格 Form of Quotation
提交报价 submission of quotation
升价,提价 escalation
不适当的(如用电话)或不负责任的报价将被拒收。
An inadequate(e.g. by telephone) or unresponsive quotation may be reason for rejecting the quotation
标底 base price limit on bids
报标 bid quotation
评标 evaluation of tender
议标 tender discussion
决标 tender decision
中标 has/have won the bidding in
中标者 the winning/successful bidder, the successful tenderer
未中标者 the unsuccessful tenderer
中标函 Letter of Acceptance



相关阅读 Relate

  • 标书翻译中要掌握哪些技巧呢?
  • 标书翻译中要掌握哪些技巧
  • 标书翻译中要掌握哪些技巧呢?(标书翻译1000字多少钱 )
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线