Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  以下诗词诗句的由译声翻译公司提供:

  东边日出西边雨,道是无情却有情。(唐·刘禹锡《竹枝词》)

  Soleil à l’est et pluie à l’ouest, froideur d’un c?té et chaleur de l’autre.

  独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。(唐·王维《九月九日忆山东兄弟》)

  Seul, étranger sur la terre étrangère ; au jour de fête, que je pense aux miens!

  尔曹身与名俱灭,不废江河万古流。(唐·杜甫《戏为六绝句·其二》)

  Votre corps et votre nom dispara?tront, alors que les flots perdureront.

  风物长宜放眼量。(毛泽东《七律-和柳亚子先生》)

  Il faut avoir l’esprit large quant aux choses du monde.

  工欲善其事,必先利其器(《论语·卫灵公》)

  Un artisan qui veut faire du bon ouvrages, doit d’abord aiguiser ses outils.

  姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。(唐·张继《枫桥夜泊》)

  En dehors des murs de SuZhou se dresse le Temple de la Montagne froide ; à minuit, les tintements de sa cloche parviennent au passager sur son navire.

  海内存知己,天涯若比邻。(唐·王勃《送杜少府之任蜀州》)

  Si l’on a un ami de coeur, on raccourcirait la distance.

  海上生明月,天涯共此时。(唐·张九龄《望月怀远》)

  La lune brille sur la mer ; si loin l’un de l’autre tous les deux nous la contemplons.

  好雨知时节,当春乃发生。(唐·杜甫《春夜喜雨》)

  La pluie joyeuse arrive à temps, aux premiers jours du printemps.

  何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。(唐·李商隐《夜雨寄北》)

  Quand pourrons-nous moucher la bougie, et parler de cette nuit de pluie ?

  不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。(宋·王安石《登飞来峰》)

  Si je ne crains pas les nuages qui obscurcissent ma vue, c’est que moi je suis au-dessus de tout .

  不在其位,不谋其政。(《论语·秦伯》)

  Ne vous mêlez pas des décisions politiques qui ne sont pas de votre ressort.

  采菊东篱下,悠然见南山。(东晋·陶渊明《饮酒》)

  Cueillant sous la haie d’est des chrysanthèmes, à l’aise on voit les monts du sud qu’on aime.

  曾经沧海难为水,除却巫山不是云。(唐·元缜《离思五首》)

  Aucune mer n’est assez large quand tu as vu l’océan ; aucun nuage n ?est aussi beau que celui qui couronne le sommet.

  长江后浪推前浪,世上新人换旧人。(《增广昔时贤文》)

  Comme les vagues en amont du Changjiang qui poussent celles en aval ; chaque nouvelle génération surpasse la précédente.

  沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。(唐·刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》)

  Un millier de vaisseaux voguent à c?té d’une épave ; des millions de fleurs s’épanouissent au pied de l’arbre abattu.

  出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。(唐·杜甫《蜀相》)

  Il est mort avant de remporter la victoire ; tous les héros après lui ne peuvent que pleurer à chaudes larmes.

  窗含西岭千秋雪, 门泊东吴万里船。(唐·杜甫《绝句四首?其三》)

  Ma fenêtre encadre la neige des monts de l’ ouest, ma porte accueille les navires venant de l’est.

  春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。(唐·李商隐《无题》)

  Le ver meurt de soif d’amour, sa soie épuisée ; la chandelle ne pleure plus, à coeur br?lé.

  安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。(唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》)

  Que j’aimerais avoir des millions de logis spacieux pour abriter tous les lettrés pauvres et les rendre heureux!

  本自同根生,相煎何太急。(三国魏· 曹植 《七步诗》)

  Nous sommes issus de la même racine, pourquoi vouloir nous br?ler avec tant d’ardeur !

  落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。(唐·王勃《滕王阁序》)

  Un canard sauvage passe solitaire dans les nuages au couchant ; la rivière ne peut secouer un prunier.

  别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。(唐·白居易 《琵琶行》)

  Une mélancolie émerge à notre insu ; alors le silence prime les murmures.

  不到长城非好汉。(毛泽东《六盘山》)

  On n’est pas homme tant qu’on n’a pas atteint la Grande Muraille.

  不愤不启,不悱不发,举一隅不以三隅反,则不复也。(《论语·述而》)

  Je n’éclaire que les enthousiastes ; je ne guide que ceux qui br?lent de s’exprimer. Mais quand j’ai soulevé un angle de la question, si l’élève n’est pas capable d’en déduire les trois autres, je ne lui répète pas la le?on.

  博学而笃志,切问而近思。(《论语·子张》)

  Etendez votre savoir et affermissez votre résolution ; questionnez avec sincérité et réfléchissez sur ce qui est sous vos yeux.

  不管风吹浪打,胜似闲庭信步。(毛泽东《水调歌头·游泳》)

  A fendre les flots et le vent ; j’éprouve plus de plaisir qu’à faire un tour dans la cour.

  不患人之不己知,患其不能也。(《论语·宪问》)

  Ne vous affligez pas de ce que les autres vous ignorent, affligez-vous de votre incompétence.

  春眠不觉晓,处处闻啼鸟。(唐·孟浩然《春晓》)

  On dort à l’aube qu’il fait beau, pourquoi gémissent les oiseaux ?

  此曲只应天上有,人间能得几回闻?(唐·杜甫《赠花卿》)

  Seuls les cieux résonnent d’une telle mélodie, combien de fois l’homme peut-il y prêter l’ou?e ?

  待到重阳日,还来就菊花。(唐·孟浩然《过故人庄》)

  Quand reviendra la Fête du Double Neuf, les chrysanthèmes seront tout neufs.

  道不同,不相为谋。(《论语·卫灵公》)

  Sans principes à partager, ce n’est pas la peine de discuter.

  雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。(南唐·李煜《虞美人》)

  Les parapets sculptés et les escaliers de jade doivent y encore se dresser, mais les beaux visages sont s?rement fanés.

  横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。(鲁迅《自嘲》)

  Fron?ant les sourcils je défie froidement mille doigts accusateurs ; courbant l’échine comme un buffle obéissant je me mets au service des mineurs

相关阅读 Relate

  • 赣州法语翻译公司注重翻译成果的质量
  • 张家口法语翻译公司注重客户服务
  • 保定法语翻译公司注重质量控制
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线