Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  初做翻译时需要具备哪些素质,可以说是仁者见仁智者见智。译声翻译公司今天就综合各家说法,为您一一解说:

  1、练好基本功

  翻译是一门学问,也是一门艺术。要做一名合格译员,不但要精通相关领域专业知识,还要具备扎实的语言功底(包括源语言和目标语言)。这样才能在读懂原文的基础上,用目标语言准确简练地表达出来。关于这点,也有一些小小的建议:

  刚开始从事翻译工作时,建议不要先接译声外的业务,多做外译中,这样自己比较有把握,且容易获得客户认可。等到接触过足够多的外文资料以后,再开始涉足译声外。做译声外的时候,要多参考原汁原味的外文表达方式。

  明确自己的优势专业,不要什么都做,集中在一个领域作为突破。如果一开始活做得太杂,不利于积累经验,所以,最好根据自己的兴趣和知识面,确定12个优势领域来做,更有助于译员快速成长。同时,这样会使客户相对集中在一个领域,便于维护客户关系,容易树立自己的品牌。

  初做翻译时,要以质量保证为先,不要图快。由于此时经验不足,所以对很多把握不准的地方要多查多问,下功夫搞清楚。俗话说,精工出细活,只要你认真对待,把好质量关,就会得到客户很多续单的机会。同样,这也是树立自己品牌的过程。

  注意在实践中积累语言素材、不断学习。优秀译员都是练出来的,不要期望通过短期的培训一步登天,成为笑傲江湖的翻译高手,而是要在实践中不断积累经验。每一次任务,最好能向客户索要他们终审的成稿,这样能知道自己哪里有不足,避免下次犯同样的错误。通过把这些翻译成果积累下来,逐步建立自己的语料库,不断提高自身翻译水平。

  多和同行交流。对于刚出道的译员,最好能通过参加业内活动或俱乐部之类多结识一些经验丰富的前辈,扩展翻译圈子。通过交流,吸取对方经验。平时碰到疑难问题,也可多请教,这样会使你提高更快。三人行必有我师,就算是资深译员,翻译当中也难免会碰到生涩词汇,多和别人交流的好处就是少犯错误、取众所长。

  2、保持良好的心态

  保持随时学习的开放心态。翻译学习从来就不是一劳永逸的事情,你得随时随地的学,向任何人学习,在任何地方学习。你需要广泛阅读,强化政治经济文化军事各方面的知识;你需要关心时事政治,对全球新闻都保持关注。你还得很好奇心,得有一股不懂就问、打破沙锅问到底的劲儿。学翻译就得是杂家,你学的是英语,但你可能得知道碳酸氢钠怎么说,汽车发动机原理是怎么回事。想要做好翻译,你就得让自己像块海绵,随时随地的吸收和学习。

  翻译学习路漫漫其修远,并非一朝一夕就能成功一飞冲天。新手们对翻译学习的热情和能量,会是你们学好翻译最大的动力。所以从打好基本功开始,一点点的提高自己的翻译能力,拿到翻译证书,一点点朝着梦想努力起来吧。

  3、翻译证书不可少

  翻译证书建议去考。从能力角度来说,参加翻译考试其实是对你翻译能力的一次最好检验。拿CATTI全国翻译专业资格(水平)考试来说,考试的评分标准非常严格,对考生能力要求非常高,参加考试也是对自己之前所积累的翻译能力一次磨练。而从求职角度来说,如果将来你有志从事翻译方面的工作,有一个含金量相对较高的专业水平证书,也无疑是很好的职场竞争筹码。

  4、充足的词汇量很必要

  没有词汇,那你的翻译就是不行。因为词汇量代表一个人的思维能力,British Prime Minister, Winston Churchill,有90000词汇量,相当高了,因为比较起来,莎士比亚才16,000,狄更斯才50,000,一个英语专业八级的学生,是13,000,而一个受过良好教育的英美国人,词汇量为25,000

  但是词汇是要积累的,很难想象一个只有5000词汇的人能翻译好东西,因为找不到可以用来表达你想表达意思的词。

  当然,可以通过金山什么的,但是自己的修为还是要提高的。尤其是做口译的,没有一定的词汇是不行的。要见一词就有想记住它的欲望。

  5、掌握常用的翻译软硬件工具

  掌握常用翻译相关软硬件工具是对现代译员的基本工作要求,也是行业发展的趋势。需要掌握的基本软件有:电子词典、CAT(计算机辅助翻译)软件、扫描仪及OCR转换软件、OFFICE系列办公软件、PDF转换软件、GOOGLE等互联网查询工具等。掌握这些软件的基本操作有助于提高翻译效率,使译员更轻松应对翻译任务,获得更多业务机会。

  6、学会包装自己

  有的译员问了,已经在各大招聘网站投了简历,为何很少能获得应聘机会?那是因为你的简历不够专业,没有体现出自身优势,还没来得及应聘就已经被刷掉了。笔者认为,通常情况下,简历不用做长,言简意赅、重点突出就可以了。招聘者最关心的不是你以前是否当过班长、组织过社会活动,而是你是否有相关翻译经验,以及参与过哪些相关翻译项目。因此,译员应聘时在简历当中突出客户关心的内容即可。另外,对于不同的客户,你可能需要准备不同的简历,这样才便于客户了解你是否能胜任他们的工作。

  7、有技巧地应对试译

  有些招聘公司招聘时,会要求应聘者先完成一部分试译稿件,以便对译者的翻译能力有初步的了解。这时,要平和客观对待。通常情况下,试译文章应控制在 500字以内,如果过长,可以选择和该公司进一步沟通,只试译其中一小段。如果招聘公司要求一定要试译很长的内容,你可以拒绝,因为这不符合常规,有剥削劳动的嫌疑。

  8、保持通讯工具畅通

  应聘时,最好能多留几个联系方式,比如MSNQQ、手机、EMAIL等,让客户很方便联系到你。作为一名自由译者,维护客户非常重要。如果客户在急需翻译的情况下,无法联系到你,可能以后也不会优先选择你了。假如遇到的确接听电话不方便的情况,你可以设置留言,让客户知道你正在忙,忙完便回复,向对方明确回复的时间。

  9、遵守职业道德、信守承诺

  译员一旦接受了任务,就一定要按照约定保质保量交稿,即使中途出现问题,也要及时反馈和沟通。有些译员,为了能多拿订单,在接活的时候什么都答应,明明时间不够,还说没问题,结果交不上稿只好找各种借口来搪塞。往往这样的译员,会被列入黑名单,以后再想得到活儿就难了。

  10、注意沟通和反馈

  如果翻译中途突发意外(比如突然有事无法继续完成或者生病等),应该立即通知客户,以便客户及时调整人员,减少损失。另外,碰到生涩词汇,自己无法解决的,可以和客户沟通,如还不能解决,要在译稿中注明,以提醒客户注意在审校时予以解决。其实,多与客户沟通

相关阅读 Relate

  • 杭州翻译公司提供的翻译服务覆盖多个领域
  • 天津知名翻译公司​有那些 专业翻译服务
  • 北京正规翻译公司提供翻译服务涵盖了多个领域
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线