当同声传译这个行业成为人们心目中可以快速赚钱的行业,越来越多的人,不管是英语专业还是非英语专业,开始选择考取各种各样的翻译证件。不少人也选择了同传的考试,当我们面对市场上繁杂的考试资料时,我们没了头绪,到底什么样的资料是我们需要的,什么样的资料室规范的。在这里我们教您几招,帮您轻松选择同传考试的资料。
同传资料的选择您下首先要注意三点,也就是我们要告诉您的三看。首先看作者和出版社。如果作者不是一线知名译员或教师,所在机构闻所未闻,大家恐怕都不会购买。因此有些山寨书的作者也学聪明了,给自己包装了一大堆炫目的头衔,如译协成员、一线译员、XX证书持有者、XX大学著名教师。先上网搜索一下他/她所罗列的机构是否有这么一个人,他/她所罗列的会议经历是否属实。出版社也是一个很重要的衡量标准。一般而言,大型出版社和专门的外语类教材出版社的权威性更高些。比如想考CATTI的同学最好买外文局出的书,想考NAETI的同学最好买北外外研社的教辅书,想考上海高口的同学最好买上外所属的上海外语教育出版社(外教社)的书。如果某偏远地区的机械工业出版社突然出了一本解密CATTI真题的书,估计是真是假大家心里都清楚吧。在这里我们提醒大家,有的书上标注着所谓的知名出版社或者教师名称,建议大家一定要查清楚,别白掏了腰包。
那么买书第二看是什么呢?模块设置,这个大家可能不太明白,说通俗点就是书上习题的设置,是不是有明确的层次。一般的口译书有两种模块设置方法:按专题分(如政治、经济、文化、教育、科技等)或按技巧分(如顺句驱动、断句、增补、预测等)。而具体到每一个板块或单元一般都离不开热身练习、单词表、正文、分析讲解、参考译文或知识扩展等部分。翻开目录和正文对应页,如果你发现该书模块设置混乱,东一榔头西一棒子,每个单元或专题的安排缺斤短两,最好还是三思而后行。所以大家一定要根据你要报考的考试,考的重点板块进行选择。
买书最后一看是看内容。看看是不是N年前的东西又搬回来了。书必须的顺应实事啊。一本好书应该做到内容新旧适宜(既不太新,如上个月刚开过的会议就把材料编进书籍,材料太新要么真实性无处可查,要么说明作者编书神速、过于草率;也不太旧,如十年、二十年前的材料还在用,这样没有时效性),材料难度适中,分析详尽具体,参考译文权威、实际。如果你在浏览的过程中发现书中的内容和选段过于经典,在很多网络上都能找到,那么这本书八成是临时凑出来的,没有可买性。材料最好既有译员真实做会所得的第一手素材,又不能太偏太专。从这一看我们可以看出如果一本书里的内容太经典也可能不是好书,这就需要大家的慧眼了。
我们这里告诉了大家买书的三看,相信可能还有值得注意的地方。大家还得根据所要报考的考试类型,和你这颗考试的重点,或者说历年考试的热点来选择。有时你还可以根据自己的薄弱环节选择专项练习资料。总之,要看看您要买的书的内容,是不是适合自己。针对性,专业性是否强。希望通过我们的支招,你可以让您的每一分钱都用到实处。
翻译知识相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。