Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。


  译声表示,口译员不是一个翻译机器,虽然是翻译别人的说话的内容,但是作为一名翻译也应该具有一个演讲者的风范,不至于会把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。译声提醒翻译员,记住一定量经典的词群英语翻译,会对自己的整个翻译过程起到十分重要的作用。因此,译声翻译公司给译员们整理了2015年超实用的口译翻译经典词群,希望对今后的英语工作有所帮助。
  1、化
  现代化→modernize
  市场化→marketize
  地区化→regionalize
  多极化→polypolarize
  干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。
  The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in average age, better-educated and more professionally
  competent.
  Cadres are more revolutionary, younger, better-educated and more professional.
  国际关系民主化
  Democracy should be practiced in international relations.
  We should practice democracy in international relations.
  企业化→turn into business institutions makefunction as an enterprise
  集团化→incorporateinto an enterprise
  公开化→to be brought into the open
  股份化→transferinto share holding
  如果两岸客运包机实现节日化,还可以向常态化发展。
  节日化→on all festivals and holidays
  常态化→
  develop toward normalization
  develop into a regular practice
  develop and normalize/regularize this practice
  2、在的下
  在改革开放的推动下→Thanks to the further push by the opening-up and reform
  在中国共产党的领导下→Under the leadership of the Chinese Communist Party
  在盟友的帮助下→With its allies’ help
  在改革开放政策的带动下→Driven by the reform and opening-up policy
  3、是
  constitute/represent/form/prove/系表结构以外的形式
  已是世界文化遗产之一
  ...has been included in the World Cultural Heritage List
  旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。
  Tourism has demonstrated the happy wish for more knowledge, varied experience and good health.
  21世纪头20年,是中国全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。
  The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round
  construction of a better-off society and to speed up its socialist modernization.
  4、对表示赞赏
  we appreciate
  we’d like to express our appreciation for
  we think highly of
  deserve our admiration
  we see something constructive/admirable/meaningful/inspiring in your
  5、正向强化 +
  加强合作→strengthen cooperation
  促进发展→promote development
  增加机会→increase opportunities
  深化改革→deepen reform
  推动贸易→facilitate trade
  万能动词further
  6、值得(我们)欣慰/高兴/欣喜/庆贺/的是
  It is gratifying/delightful/pleasing/wonderful/great (for us) to know/see
  We/people are gratified/delighted/pleased/happy/glad to know/see
  7、是的原因
  be the instrument of
  A generates/gives rise to/gives birth to/leads to/results in B
  As a result/Consequently/Finally/
  各国有着不同的发展历史、文化传统、政治制度和经济模式,这是亚太地区富有发展活力的重要原因。
  Countries are different in history, cultural tradition, political system and economic model, which gives the region its
  very vigor and vitality.
  8、问题
  problem
  安全问题→security concerns/security issues/security threats
  台湾问题→Taiwan issue/problem/question
  根本问题→basic question
  原则问题→matter of principle
  找出问题→locate the fault
  扬声器有问题→There is a fault in the loudspeaker.
  我今天谈四个问题→I’d like to make four points today.
  9、方式
  ways/approaches
  工作方式→work pattern
  管理/领导方式→style of management/leadership
  各种付款方式→various methods of payment
  经营方式→mode of operation
  生活方式→way of life/life style/mode of living
  运输方式→means/forms of transport
  方式更加隐蔽,手段更加残忍。
  Their activities are becoming more secretive, and means more brutal.
  用和平谈判的方式解决问题
  solve a problem by peaceful negotiation
  他做什么事都有自己的一套方式。
  He has a style of his own in everything.
  10、主张/坚持/提出/倡议/倡导
  stand for/maintain/hold/believe/agree/put forward/propose
  advocate/affirm/attest/avow/aver
  主张改革→favor reforms/in favor of reforms
  主张维护世界和平→stand for the maintenance of world peace
  坚持全面的、历史的、发展的观点
  persist in the comprehensive, historical and developmental viewpoint
  倡导禁止核武器→take the initiative in banning nuclear weapons
  本文章是由译声翻译公司整理发布的。

相关阅读 Relate

  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 灵活运用中日两种语言的语法结构
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线