Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。


  译声积累了多年的行业的英语翻译经验,总结了2016考研英语翻译技巧:举例具体讲述before和good的译法,希望爱好翻译的学员能够加强英语翻译能力,希望对考生考研英语考试备考有所帮助,今后通过自己的努力可以成为一名经验丰富的译员。
  (一)连词before的含义是在...以前(previous to the time when)。在句法上,它引导状语从句。可见它的词义颇为单纯,功能比较专一。然而,由于汉英表达习惯的不同,在将before汉译时,其译法却多种多样。常见的有以下几种:
  1,直译成(在)??(以或之)前。这时主句与before从句中的两个动作按时间先后依次发生。
  Before I enter on the subject I have something to say. 在讨论这一问题之前,我有些话要说。
  They led a miserable life before their hometown was liberated. 他们家乡解放前生活很苦。
  2,译成(后)??才。副词才在汉语中表示某事发生得晚或慢。如果在含有before从句的复合句中,强调从句动作发生得晚或慢时,就可以应用这种译法。这里又有两种情况,一种是主句主语为名词或代词,另一种是主语与非人称it。 The train had left before he got to the station.火车开了他才到车站。
  It seemed a long time before my turn came.似乎过了好大一会儿才轮到我。
  3,连词before与barely, scarcely, hardly连用时还可译成刚??就。在汉语中,就强调事情发生得早或快。如果原文突出主句与从句的动作一前一后紧接着或几乎同时发生,即可用此译法。
  We had barely sat down before we heard bicycles outside. 我们刚坐下就听到外边有自行车的声音。
  We had scarcely left our school before it began to rain. 我们刚离开学校天就下起雨来。
  4,如果原文主句中谓语动词是否定形式则可译成就、便、或快。这又分主句主语为名(代)词和it两种情况。
  I had not waited long before she came. 我没等多久她就来了。
  It was not long before he got to know it. 不久他就知道了。
  5,假使原文目的在于渲染从句动作发生之前,主句动作业已发生,可译成未??就或还没有(来得及)??就。
  The day began to break before we got to the hilltop. 我们还没有到达山顶天就开始亮了。
  Before I could say a single word, he ran away.
  我连一句话也没来得及说他就跑了。
  另外,像before he knew it一类习惯说法,则可译成不??(就)。 The boy fell down from the ladder bvefore he knew it. 那个男孩不知怎么一来就从梯子上摔了下来。
  6,译为趁(着),或用反说,译成不然会、要不就、没、不等。
  Study hard before it is too late. 趁早努力学习。
  I\'ll do it now before I forget. 趁着还没忘记,我现在就做。 She arrived before I expected. 我没料到她来的这么早。
  7,某些习语中的连词before可译成先??然后、先??再或而后等。 One must sow before one can reap. 先有播种后有收获。
  Look before you leap. 三思而后行。
  有些习语中的before也可译成未...先。
  Don\'t count your chickens before they are hatched. 鸡蛋未孵,勿先数雏。
  此外,连词before还作与其??(宁愿)(rather than)讲,通常可以为宁可??也不(肯)、宁愿??决不等。例如: We will die before we give in.我们宁死不屈。 He would die before he lied. 他宁死也不肯说谎。
  以上罗列了连词before的几种常见的译法。英汉表达方式很不相同,具体译法,须根据具体情况而定。
  (二) Good一词,在英语中该算是最熟悉、最常用的了。它的搭配能力很强,而且也常见于科技文章中。一看到good,我们便自然而然得会想到好的这一词义。然而,在一些场合, good的译法却是颇费踌躇的。
  1,可译为好的,但概念模糊:如good fish (好鱼),是指品种,大小还是新鲜程度呢?
  2,勉强可译为好的,但不搭配:如Good fire若译为很好的炉火是可以理解的,但不如译为旺盛的炉火。
  3,译成好的反而错了:如good hard work不是指一项好的但却艰巨的工作,而是指一项十分艰巨的工作。
  为什么这样普通的词在英语翻译时却难处理呢?其原因有二:
  第一,只知其一,不知其二、三有的词有一个义项,有的词有两个或两个以上义项。good一词,在《现代高级英汉双解辞典》中就有十八项释义,如不能全面地掌握这些义项,翻译时就会遇到困难。
  第二,不善举一反三,触类旁通
  从语言的发展来看,一个词总会有一个最原始的或最基本的词义(叫做本义),而其他的词义是由这个词发展或引申而来的(叫做引申义)。引申,就是由原义产生新义。选择词义难就难在这个新字上。一是英语单词本身已有引申义。这就要勤查字典,从诸多词义中去挑选最合适的词义。二是词典中所有词义都不贴切,要根据汉译的需要去创造新义,而新义又必须与本义相关联。如good一词在英语中已有引申义strong, vigorous (强健的,有力的)。因此,His eyesight is still good.一句应译为他的视力仍然很强。(good由好的引申为强的)。
  而在下面的例句中,good可引申为高度的。 To produce strong X-rays the tube had to be made a very good vacuum. 管子要产生强的射线,就必须制成高度的真空。
  而高度的这一词义,在《现代高级英汉双解辞典》、《远东英汉大辞典》等的汉语释义中都是没有的,因而可算是新创的。现在,让我们以《现代高级英汉双解辞典》为据,列举good一词的几个义项来观察它在汉译时是如何引申和再引申的。为了节省篇幅,只探讨作为形容词用的而且常用于科技文章中的几个义项的译法,不涉及用于生活、口语和文学时的译法,也不涉及用于问候语、客气的称呼、赞扬之词以及片语和复合词的用法。为了方便,在此不再引用其英语的释义而用其对应的汉语译义,每一词义只举一例。
  (1)、美好的;良好的;令人满意的 a good knife一把好刀 a good conductor良导体
  汉译时引申:
  1,a good soil肥沃的土壤
  2,good oil提纯了的油
  3,a good money真的货币
  4,a good river畅通的河道
  5,good English规范的英语
  6,Good switches move quickly.优质开关动作灵活。(good引申为优质的)
  7,That engine sounds good.那台发动机听起来很正常。(good引申译为正常)
  8,the rocket travels better through vacuum than it des through the air. 火箭穿过真空比穿过空气容易。(good引申译为容易)
  9,A good example of a case where electricity is changed to power is the electric streetcar.电变为动力的典型例子是电车。
  (good example引申译为典型的例子)
  10,In the absence of an outdoor aerial this telescopic aerial will give a good picture if the transmitter signal is sufficiently strong.在无室外天线时,若发射机的信号很强,这种拉杆天线可产生清晰的图象(good picture引申译为清晰的图象)
  11,Laser possesses a series of remarkable properties, which make it a better light source in a number of cases.激光有许多显著的特性,这些特性使它在许多情况下成为一种更理想的光源。(good引申译为理想的)
  (2)、有益的
  Milk is good food for children.牛奶对小孩是有益的。汉译时引申:
  1,good gradient平缓的坡度
  2,It is no good heating the material to such a temperature.把材料加热到这样的温度是不恰当的。(good引申为恰当的)
  (3)、能胜任的;有能力的;能干的 汉译时引申:
  1,a good chess player高明的棋手
  2,A good human translator can do perhaps 2000 to 3000 words a day.一个熟练的翻译人员一天也许能翻译两千到三千个词。(good引申译为熟练的)
  (4)、彻底的;完全的
  The workers gave the machine a good checking.工人们对机器进行了彻底的检查。汉译时引申:
  1,have a good drink喝个痛快
  2,It has been thought of making good use of the sun\"s energy to serve the well-being of the people.我们早就设想过充分利用太阳能来为自己造福。(good引申译为充分)
  3,This set consumes so little power that a good 12 volt car battery can still start your car after you have been watching TV for 10 hours.本机耗电极少,因而具有12伏足电的汽车蓄电池在你看电视十小时后仍能用于开车。(good引申为充足的)
  4,Rivers provide good sources of hydropower.河流具有丰富的水力资源。 (good引申译为丰富的)
  5,The CE circuit is widely favored since it can be designed for good voltage and current gains. CE电路得到广泛的使用,因为它能获得高电压增益和高电流增益。(good... gains引申译为高??增益)
  (5)、可靠的;安全的;确实的
  a car with good brakes刹车可靠的汽车 a good investment安全的投资汉译时引申: good debts确可偿还的债务
  本文章是由译声整理发布的。

相关阅读 Relate

  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 灵活运用中日两种语言的语法结构
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线