果酱jam被英语翻译为“老干妈”
随着英语的广泛使用,英文标语成为一种时尚。然而,当一些标语英语翻译成英文时,其意思可能与其本义相差甚远,甚至可能让小伙伴们都惊呆。喜剧演员查理最近出版了一本新书《在翻译中迷失:国外的奇葩英文之旅》,书中集合了世界各地让人目瞪口呆的英文标语翻译,涉及各个方面,译声整理一些有趣的英语翻译,让我们大家一起来欣赏吧 。
1、旅游篇
旅游本身已经如此艰难,但是下面的这些标语翻译却让我们的旅行难上加难。
中国的一个机场要求司机:Please confirm your car is licked。(请确定你的车已经被舔。)怎么舔?
印度一条繁忙的街道上写着一条警示标语:Go slow – accident porn area。(慢行事故色情区。)多少人盼着呢!
希腊的一条路面标识写着:Parking is for bitten along the coastal road。(在沿海公路停车会被咬。)这样会很痛吧。
火车上也有雷区。中国一列火车的厕所旁写着:Do not use toilet while train is in stable. (火车在马厩里时,不能使用厕所)。 那么问题来了,请问马睡哪儿?
利比里亚的蒙罗维亚市一条标语写着:Dear passengers, please be tiny when using ashtrays。(亲爱的旅客,当你使用烟灰缸的时候,请变小。)你让抽烟的成年人情何以堪。
在机场行李托运也能摊上大事。一个中国机场行李托运处写着:Luggage disembowel。(行李开膛。)为了安全起见,咱们还是手提点行李算了。
2、购物篇
假期想购物?要小心了···
我知道英国人在国外的名声不是最好的,但是咱们也不要这样吧。印度的一条标语上写着:Anus English Academy – no problem。(肛门英语学院绝对没问题。)
中国一家女装店写着:Take free titty(免费拿乳房)。确定你只是女装店?
当看着一个镶着猫照片的相框下的说明写着My dog(我的狗)时,我整个人都不好了。
一家法国运动鞋店的名字是Athlete’s Foot(国足),你确定不改名?
泰国的一家珠宝店写着:Porn gems(色情宝石)。所以是那些猥琐的有钱人的专卖店?
3、食谱篇
美食是旅行中最美好的事了,但是,菜谱中出现这些神翻译,还能不能让人愉快地享受美食了。
美国的一种蓝莓果酱瓶上写着:Tastes Like Grandma(老干妈的味道)。你确定这样合适么?
一家店有一种叫Virgin chicken(童子鸡)的菜。最后,菜里只有猪肉,说好的鸡呢?
还有一家中国餐馆菜单上写着grilled sexual harassment(烤的性骚扰)。猪蹄就猪蹄嘛,干嘛要说成咸猪手,就不能好好说话?
4、旅馆篇
法国一家旅馆的浴室里写着:Do not throw kidney in the toilet(不要把肾丢进厕所)。吓死人了,幸好刚刚丢进去的是肝。
哈萨克斯坦一家旅馆里写着There is a bowel of fruit in each room(每个房间里都有一肠子的水果),你确定到了肠子里还能是水果?
泰国一家旅馆内的一本信息小册子成了真相帝:If you are thinking of hiring a car please drive carefully as all Thai drivers have a death wish. (如果你想租车,请小心驾驶,因为每个泰国司机都想死。) (实习编译:黄丽云 审稿:李宗泽)
本文章是由译声整理发布的。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07