Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

2010年12月21日13:3015:00,中国民族语文翻译局蒙文室主任阿拉坦巴根做客人民网,以如何做一名称职的翻译工作者为主题,进行蒙古语访谈,敬请关注。

  访谈主持人:苏布达

  嘉宾简介

  阿拉坦巴根,译审(教授)、享受国务院政府特殊津贴专家,中国民族语文翻译局蒙文室主任。1957年出生于内蒙古巴林右旗普通牧民家庭。受文革影响,从小学3年级便辍学回家参加生产劳动,除上过几年中学外,坚持自学。1977年国家恢复高考制度后考取内蒙古大学,于1981年12月毕业。1982年1月年分配到中国民族语文翻译局从事翻译工作至今。其间于2000年4月2001年4月在日本东京外国语大学客座研究。1996年任副译审,2004任译审。

  从事翻译工作27年来,在民族语文翻译工作岗位上恪尽职守,勤奋工作,在马列主义经典著作、党和国家重要文献、党和国家重要会议、国家法律的蒙文翻译方面做了一定的工作。从1982年以来参加了包括《资本论》(第一、二、三卷)、《资本论》(节选本)、《邓小平文选》(第一、二、三卷)、《江泽民文选》(第一、二、三卷)、《陈云文选》、《三中全会以来重要文献选编》(上下册)、《马列著作选读》、《刘少奇选集》、《董必武选集》、《中华人民共和国法律汇编》(19792008年)、《新时期统一战线重要文献选编》、江泽民《论科学技术》、《论党的建设》等重要著作在内的二百多种书籍的翻译、审定稿工作;参加了党的十二大、十三大、十四大、十五大、十六大、十七大的翻译工作及1982年以来历年全国人大、全国政协会议的翻译工作,负责完成了党的十七大报告蒙译文、2000年、20042009年全国人大会议《政府工作报告》等重要文件蒙译文的最后审定工作,并多次完成党和国家领导人重要报告、讲话的同声传译工作。

  多年来,阿拉坦巴根在做好本职工作的同时,广泛涉猎,潜心研究,勤奋写作,在学术研究、文学创作方面取得了成就。出版了专著、译著(包括合著合译)、文集、辞典等19部,在国内外刊物上发表论文30余篇,参与完成科研项目3个,发表散文随笔60余篇,在社会上产生了一定的影响。其中《蒙古族古代哲学史》(内蒙古人民出版社1998年出版)为国内第一部蒙哲史研究个人专著,添补了蒙古族古代哲学研究的空白,其内容被引用多次,在蒙哲史研究界产生了一定的影响。代表译著有《〈蒙古源流〉研究》(辽宁民族出版社2005年出版),是近年来蒙古史研究领域重要成果之一,共65万字,翻译历时5年,是一部翻译难度很大的学术著作。学术论文中《蒙古族哲学五行学说考》、《元代维吾尔族翻译家必兰纳识里及其译作》、《清代满蒙翻译考略》、《明代蒙文翻译作品述要》、《论蒙古族翻译理论传统》等较有影响。阿拉坦巴跟文化散文在蒙古族中拥有众多读者,《心象集》、《寻梦集》两部散文集是近年来蒙文图书中的畅销书,其中《蒙古王》、《名声》、《关于忘却》等3篇散文被选入全国蒙文高中和初中语文课本,多篇散文被转写成西里尔蒙古文在蒙古国发表。论文《明代蒙文翻译作品述要》获第二次全国民族语文翻译优秀论文二等奖;《清代满蒙翻译考略》获第十次全国民族语文翻译优秀论文二等奖;《新词术语翻译简论》获第十三次全国民族语文翻译优秀论文二等奖;《各司其职》等系列散文获蒙古文学《花的原野》奖。2002年2月在呼和浩特市由内蒙古自治区蒙古语文翻译研究会和内蒙古大学联合召开了阿拉坦巴根作品研讨会;2007年6月在中央民族大学召开了《寻梦集》一书研讨会,与会学者及文学评论家对作者的学术研究及文学作品给予了很高的评价。2009年3月内蒙古电视台播出了题为《翻译名家阿拉坦巴根》的专题节目。《蒙古语文》杂志于2006年第6期发表题为《新一代翻译家访阿拉坦巴根译审》的访问记,介绍了其主要翻译成果及学术研究、文学创作情况。《中国民族》(汉文版)杂志2010年第七期发表专访《阿拉坦巴根:在殊荣的背后》介绍了其主要成就;多次接受中央人民广播电台、中国国际广播电台、内蒙古电视台、内蒙古人民广播电台、《蒙古语文》、《身边科学》杂志等新闻媒体和学术刊物的专访。多次参加国际国内学术研讨会,宣读论文进行交流。现为中国蒙古史学会会员、中国少数民族哲学及社会思想史学会会员、蒙古族哲学史研究会会员、中国蒙古语文学会文化语言学会学术委员会副主任。1999年被聘为《内蒙古日报》专栏作家,2002年被聘为《身边科学》杂志专栏作家。



译声翻译有限公司人事部提供

相关阅读 Relate

  • 留加申请递签须提交户口原件及翻译件
  • 外贸翻译词汇总汇
  • 会计词汇翻译总汇
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线