Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

       中国共产党第十九次全国代表大会(十九大)将于2017年10月18日在北京召开。

  大会将总结过去5年工作,

  并深入分析当前国际国内形势,

  制定适应时代要求的行动纲领和大政方针。

  Le 19e Congrès national du Parti communiste chinois (PCC) se tiendra le 18 octobre à Beijing.

  Il examinera le travail du Parti au cours des cinq dernières années, analysera la situation actuelle sur le plan international et national et élaborera des lignes directrices et des politiques correspondant aux demandes de l'époque.

  为迎接十九大的到来,

     整理了十八大以来党中央治国理政的一些新名词及其法语翻译~

  小伙伴们,一起愉快地学习吧!

  

走近十九大:十九大热词法语翻译锦集

 

  1

  中国梦

  Rêve chinois

  实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来最伟大梦想。中国梦就是要实现国家富强、民族振兴、人民幸福。中国梦是中华民族的梦,也是每个中国人的梦。

  Réaliser le grand renouveau de la nation chinoise est le plus grand rêve du peuple chinois depuis le début de l’époque moderne.

  Le rêve chinois est le rêve de la nation chinoise, mais aussi celui de chaque Chinois.

   Xi Jinping

  2

  四个全面

  " Quatre intégralités "

  四个全面战略布局,即全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、 全面从严治党。

  Quatre intégralités : édification intégrale de la société de moyenne aisance; approfondissement intégral de la réforme; promotion intégrale du gouvernement de l'État en vertu de la loi; application intégrale d'une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti.

  3

  五位一体总体布局

  Planification globale en " cinq axes "

  五位一体即经济建设、政治建设、文化建设、社会建设和生态文明。

  Promouvoir les progrès coordonnés dans les domaines de l'économie, de la politique, de la culture, de la société et de l'écologie.

  4

  两个一百年

  Objectifs des "deux centenaires"

  两个一百年奋斗目标:在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。

  Construire une société de moyenne aisance à tous les niveaux d'ici 2020, pour célébrer le centenaire de la fondation du Parti communiste chinois (PCC);

  Bâtir une nation socialiste moderne, prospère, puissante, démocratique, culturellement avancée et harmonieuse à la moitié du 21e siècle, pour le centenaire de la République populaire de Chine.

  5

  五大发展理念

  Cinq conceptions de développement

  创新、协调、绿色、开放、共享

  Un développement de l’économie chinoise plus innovant, coordonné, vert, ouvert, et partagé.

  6

  四个意识

  "Quatre consciences"

  .四个意识,即政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识。

  La conscience politique, la conscience de l'intérêt général, la conscience du noyau dirigeant et la conscience de l'alignement.

  7

  四个自信

  Quadruple confiance en soi

  道路自信、理论自信、制度自信、文化自信

  Avoir une confiance totale dans la voie, la théorie, le système et la culture du socialisme à la chinoise.

  8

  反四风

  Lutter contre les "quatre vices"

  反四风就是反对形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风。

  Le formalisme, le bureaucratisme, l'hédonisme et l'extravagance.

  9

  八项规定

  "Huit recommandations" du Comité central

  改进调查研究,精简会议活动,精简文件简报,规范出访活动,改进警卫工作,改进新闻报道,严格文稿发表,厉行勤俭节约。

  10

  三严三实

  Trois Consignes de rigueur et

  Trois Règles d'honnêteté

  严以修身、严以用权、严以律己

  谋事要实、创业要实、做人要实

  Se perfectionner avec rigueur, exercer le pouvoir avec rigueur, s'autodiscipliner avec rigueur ;

  Élaborer des projets avec honnêteté, s'engager dans la création d'entreprises avec honnêteté, se comporter en homme honnête.

  11

  经济新常态

  Nouvelle normalité économique

  用增长促发展,用发展促增长。

  12

  供给侧结构性改革

  Réforme structurelle du côté de l'offre

  供给侧,即供给方面。

  13

  三去一降一补

  去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板

  Promouvoir par la réforme les tâches consistant à éliminer les surcapacités de production, à abaisser les stocks immobiliers, à diminuer le ratio de levier, à réduire les coûts de production et à combler les failles de l'économie.

  14

  双创

  Démocratisation de la

  création d'entreprise et de l'innovation

  大众创业、万众创新

  15

  营改增

  Réforme de la TVA

  营业税改增值税,简称营改增。

  La substitution de la TVA à l'impôt sur le chiffre d'affaires.

  16

  两个翻一番

  到2020年,实现国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番。

  Atteindre l'objectif de doubler le PIB et le revenu par habitant en 2020 par rapport aux niveaux de 2010.

  17

  雄安新区

  Nouvelle Zone de Xiongan

  雄安新区地处北京、、保定腹地,规划范围涵盖河北省雄县、容城、安新3县及周边部分区域。

  18

  一带一路

  "Ceinture et Route"

  一带一路是丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的简称。

  La Ceinture économique de la Route de la soie et de la Route de la soie maritime du 21e siècle

  19

  五通目标

  一带一路建设要加强政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通。

  La communication politique, la connectivité des infrastructures, les circuits commerciaux, la circulation des fonds et la communion d'esprit entre les peuples.

  20

  两免一补

  2017年起,城市和农村义务教育学生享受同样的免除学杂费、免费提供教科书,对家庭经济困难寄宿生补贴生活费的政策。

  Tous les élèves suivant l'enseignement obligatoire en ville comme à la campagne pourront bénéficier de l'exemption des frais d'acquisition de manuels et des frais de scolarité, et parmi eux, les pensionnaires issus des familles pauvres pourront recevoir une allocation.

相关阅读 Relate

  • 赣州法语翻译公司注重翻译成果的质量
  • 张家口法语翻译公司注重客户服务
  • 保定法语翻译公司注重质量控制
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线