Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

北京市外办和市民讲外语办公室联合出版的《美食译苑中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜正名了。

凉菜类

100道中国菜的英文翻译(图1)

1、八宝菠菜 Spinach with Eight Delicacies

2、白菜心拌蜇头 Marinated Jellyfish Head and Heart of Chinese Cabbage

3、白灵菇扣鸭掌 Mushroom with Duck Webs

4、白切鸡 Boiled Chicken Slices (Served with Soy Sauce, Ginger Sauce or Ginger and Scallion Sauce)

5、拌八爪鱼 Marinated Octopus

6、拌豆腐丝 Shredded Tofu

7、黄瓜拌海螺 Marinated Whelks and Cucumber

8、拌黑木耳 Black Fungus in Sauce

9、拌苦菜 Maror in Sauce

10、拌牦牛耳 Yak Ear

11、拌茄泥 Mashed Eggplant

12、拌双耳 Tossed Black and White Fungus

13、拌爽口海苔 Seaweed in Sauce

14、拌鸵鸟筋 Ostrich Tendons in Sauce

15、拌鲜核桃仁 Fresh Walnuts in Sauce

16、拌香椿苗 Chinese Toon in Sauce

17、拌野菜 Assorted Wild Herbs in Sauce

18、拌猪头肉 Pig's Head Meat in Sauce

19、冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

20、冰心苦瓜 Bitter Melon Salad

21、大拉皮 Tossed Clear Noodles with Sauce

22、蛋黄凉瓜 Bitter Melon with Egg Yolk

23、蛋衣河鳗 Flavored Eel coated with Egg

24、当归鸭卷 Duck Rolls with Angelica

25、德州扒鸡 Braised Chicken, Dezhou Style

热菜类

100道中国菜的英文翻译(图2)

1、鱼香肉丝 Yuxiang Shredded Pork (Sautéed in Spicy Garlic Sauce)

2、四喜丸子 Braised Pork Balls in Gravy

3、板栗红烧肉 Braised Pork with Chestnuts

4、鲍鱼红烧肉 Braised Pork with Abalone

5、鲍汁扣东坡肉 Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce

6、爆炒双脆 Sautéed Duck Gizzard and Pork Tripe

7、碧绿叉烧肥肠 Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables

8、扁豆肉丝 Sautéed Shredded Pork and Green Beans

9、菜远炒排骨 Sautéed Spare Ribs with Green Vegetable

10、潮式椒酱肉 Fried Pork with Chili Soy Sauce, Chaozhou Style

11、XO酱炒牛柳条 Sautéed Beef Fillet in XO Sauce

12、阿香婆石头烤肉 BBQ Beef with Spicy Sauce

13、霸王牛排 Superior Grilled Steak

14、白灵菇牛柳 Sautéed Beef Fillet with Mushroom

15、白灼肥牛 Boiled Beef Slices

16、爆炒牛肋骨 Stir-Fried Beef Ribs

17、彩椒牛柳 Sautéed Beef Fillet with Bell Peppers

18、拆烤羊腿肉 Roast Lamb Leg

19、炒羊肚 Sautéed Lamb Tripe

20、葱爆羊肉 Stir-Fried Sliced Lamb with Scallion

21、大扇贝(蒜茸粉丝蒸/豆豉蒸/ 剁椒芋丝蒸)

Scallops(Steamed with Garlic and Vermicelli/Steamed with Black Bean Sauce/Steamed with Chopped Chili Pepper and Chinese Yam)

22、豆瓣酱鲜鱿 Sautéed Squid with Soy Bean Paste

23、干烧大虾 Dry-Braised Prawn with Ham and Asparagus

24、宫保虾球 Kung Pao Prawn

25、椒盐排骨 Fried Spare Ribs with Spiced Salt

汤类

100道中国菜的英文翻译(图3)

1、白菜豆腐汤 Chinese Cabbage and Tofu Soup

2、本楼汤 House Special Soup

3、菠萝凉瓜炖鸡汤 Chicken Soup Simmered with Bitter Melon and Pineapple

4、虫草鸭块汤 Duck Soup with Aweto

5、醋椒三片汤 Three Delicacies Soup with Vinegar and Pepper

6、大葱土豆汤 Potato and Scallion Soup

7、豆腐菜汤 Tofu and Vegetable Soup

8、豆腐海带汤 Tofu and Kelp Soup

9、豆苗枸杞竹笋汤 Pea Sprouts and Bamboo Shoot Soup with Chinese Wolfberry

10、番茄蛋花汤 Tomato and Egg Soup

11、凤脯汤 Minced Chicken Breast Soup

12、凤尾虾丝汤 Phoenix Tail Prawns and Seaweed Soup

13、枸杞炖蛤 Clam Soup Simmered with Chinese Wolfberry

14、海皇一品汤 Stewed Assorted Seafood in Casserole

15、海鲜酸辣汤 Hot and Sour Seafood Soup

16、黑豆煲鱼头汤 Fish Head and Black Beans Soup

17、红汤圆子 Pork Meatballs in Tomato Soup

18、烩鸭舌乌鱼蛋汤 Duck Tongue and Cuttlefish Roe Soup

19、鸡茸粟米羹 Sweet Corn and Minced Chicken Thick Soup

20、棒渣粥 Minced Corner Congee

21、小米粥 Millet Congee

22、鲫鱼黄花煲 Crucian Carp and Day Lily in Casserole

23、家常鱼头锅 Home-Style Fish Head Hotpot

24、焗豆猪手煲 Baked Beans with Pig Feet in Casserole

25、咖喱鸡煲Curry Chicken in Casserole

主食和小吃

100道中国菜的英文翻译(图4)

1、XO酱炒萝卜糕 Fried Turnip Cake with XO Sauce

2、XO酱海鲜蛋炒饭 Fried Rice with Assorted Seafood in XO Sauce

3、艾窝窝 Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)

4、爱玉冰 Aiyu Jelly

5、八宝饭 Eight Delicacies Rice

6、八珍豆腐饭 Braised Tofu with Assorted Meat and Vegetable in Casserole

7、拔丝苹果 Apple in Hot Toffee

8、拔丝山药 Chinese Yam in Hot Toffee

9、鲅鱼水饺 Jiaozi Stuffed with Mackerel

10、鲍鱼丝金菇焖伊面 Soft-Fried Noodles with Mushrooms and Shredded Abalone

11、鲍汁海鲜面 Noodles with Seafood in Abalone Sauce

12、北京炒肝 Stewed Pig Liver, Beijing Style

13、北京鸡汤馄饨 Wonton in Chicken Soup, Beijing Style

14、北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

15、扁食汤 Dumpling Soup

16、冰肉椰蓉蛋糕 Minced Pork (Fat) Cake Coated with Coconut Mash

17、冰糖葫芦 Bingtanghulu /Crispy Sugar-Coated Fruit (Haws, Yam, etc.) on a Stick

18、冰雪凤梨 Pineapple Pastry

19、冰镇南瓜茸 Iced Pumpkin Mash

20、冰镇三果 Iced Fruits

21、春菇烧麦 Mushroom Shaomai

22、葱油拌面 Noodles in Scallion, Oil and Soy Sauce

23、担担面 Noodles in Chili Sauce, Sichuan Style

24、担仔面 Noodle Soup, Taiwan Style

25、豆汁儿 Douzhir (Fermented Soybean Milk)

相关阅读 Relate

  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 灵活运用中日两种语言的语法结构
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线