十大游戏名字神翻译
一个好的游戏名,往往能给游戏加上不少印象分。
许多国外开发的游戏,直译过来就很恰当,像英雄联盟(League of Legends)、穿越火线(Cross Fire)、地下城与勇士(Dungeon and Fighter)等等,都是英文名直译过来的。
但是也有一些游戏,直译出来的名字要么太俗,要么很累赘。这时候就需要发挥翻译们的智慧了。有许多游戏名都翻译得非常高大上,给游戏加了很多印象分,玩家接受程度也非常高。
1、《拳皇》
原作名《The King of Fighters》
fighters:战士,打斗者,奋斗者
The King of Fighters直译过来就是战士中的头头,格斗之王的意思。实际上,在98年以前,游戏存在几种不同的叫法,格斗之王,格斗天王,拳皇
在后来,续作中场景里出现了拳皇的字样,说明官方已经认可。这个名字也就延续到现在。
因为拳皇是一款格斗游戏,少不了拳打脚踢,而拳皇相比格斗之王,给人感觉更形象,听起来也更霸气,所以大家更喜欢拳皇的叫法也就不足为奇了。
2、《守望先锋》
原作名《Overwatch》
overwatch:看守,掩护射击
如果按照字面意思直译过来,少了很多味道。而台服翻译成斗阵特攻,有点过于普通。
但是守望先锋就不同了,这名字第一次听到就觉得:不管这是个啥,肯定不会差!
守+望,两个动词基本上把游戏内容高度概括了,而先锋,一听就知道是要冲锋陷阵的。对于一款多人配合的射击游戏来说,这名字结合了游戏内容,跟英文原版的意思也很贴合,而且说起来也很顺溜,不拗口,翻译者是下了功夫的!
3、《我的世界》
原作名《Minecraft》
mine:我的;矿井,矿;开采
craft:手艺;;船;手工制作
所以,Minecraft就是挖矿手艺?开采技术?我的手艺?
显然有点失了逼格。
作为一款挖挖挖、造造造、毁毁毁,充满了童趣创意和个性的沙盒游戏,这样的翻译实在表现不了这游戏的特色。
不知道哪个有才的翻译,想出了我的世界这样一个名字,跟游戏主题微妙地结合到了一块,又简单好记。可以说,这翻译既标准,又经典,接触了游戏之后就更加觉得这名字取得精妙了。
没有人管辖的地方,也就意味着危机四伏,必定是充满刺激和冒险的。
而游戏确实是这样,这是一款射击游戏,故事发生在一颗未知行星,这里没有任何法律和秩序,但是有很多危险的外星生物,你们必须依靠顽强的信念寻求生存。
结合游戏内容,如果翻译成边境之地或边界土地,就生硬了许多。而且,无主之地还透露出一种荒凉的味道,与故事发生的地点未知行星十分契合。
实际上,这游戏最开始是被翻译成恐惧。也有许多玩家直接音译为大菠萝diao爆了
也由于这个原因,暗黑破坏神这名字就这样沿用了下来,后来玩家们也渐渐觉得这名字非常威武霸气,所以最后来就没有恐惧、恶魔什么事了。
而且不只是飞车,是极品飞车,听到名字就开始肾上腺素飙升了吧?
比较一下古墓入侵和古墓丽影就能发现,第一个翻译虽然非常符合原意,但是跟古墓丽影比起来就逊色多了。因为这游戏有一位非常漂亮的女主角,单从丽字就能让玩家浮想联翩了。而影则突出了古墓里神秘、阴暗的环境。
古墓丽影,这游戏名字就和内容一样经典,这种情况在游戏界是很少见的。两个字,就让这游戏多了一层神秘和美感。
实际上,游戏模式包含了人质救援、刺杀等等内容,而反恐正好给了玩家这样的想象空间,比单纯地翻译成反击、反抗要形象得多。而且还加了精英二字,玩家们是绝对不会对这种潜在的褒奖产生反感的。
魔鬼也会哭?恶魔哀嚎?魔鬼在五月份哭?(这样翻译的一定是英语十级的大神)
虽然这游戏画面有一股欧洲哥特风(带点阴森、诡异),但是无疑上面的翻译都会让这游戏的感觉大打折扣,让玩家没有下手的欲望。而鬼泣二字,恰到好处又不过分,不得不说这名字翻译得很有哥特感!
一个单词难倒英雄汉,这个游戏名的难点在于中间的数字4。因为游戏有4种角色可以选择,而4的英语发音和for谐音,所以怎样理解这个4的意思就很重要了。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07