Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

一个好的游戏名,往往能给游戏加上不少印象分。

许多国外开发的游戏,直译过来就很恰当,像英雄联盟(League of Legends)、穿越火线(Cross Fire)、地下城与勇士(Dungeon and Fighter)等等,都是英文名直译过来的。

但是也有一些游戏,直译出来的名字要么太俗,要么很累赘。这时候就需要发挥翻译们的智慧了。有许多游戏名都翻译得非常高大上,给游戏加了很多印象分,玩家接受程度也非常高。

 

1、《拳皇》

逼格满满!十大游戏名字神翻译

原作名《The King of Fighters》

fighters:战士,打斗者,奋斗者

The King of Fighters直译过来就是战士中的头头,格斗之王的意思。实际上,在98年以前,游戏存在几种不同的叫法,格斗之王,格斗天王,拳皇

逼格满满!十大游戏名字神翻译

在后来,续作中场景里出现了拳皇的字样,说明官方已经认可。这个名字也就延续到现在。

因为拳皇是一款格斗游戏,少不了拳打脚踢,而拳皇相比格斗之王,给人感觉更形象,听起来也更霸气,所以大家更喜欢拳皇的叫法也就不足为奇了。

2、《守望先锋》

逼格满满!十大游戏名字神翻译

原作名《Overwatch》

overwatch:看守,掩护射击

如果按照字面意思直译过来,少了很多味道。而台服翻译成斗阵特攻,有点过于普通。

但是守望先锋就不同了,这名字第一次听到就觉得:不管这是个啥,肯定不会差!

逼格满满!十大游戏名字神翻译

守+望,两个动词基本上把游戏内容高度概括了,而先锋,一听就知道是要冲锋陷阵的。对于一款多人配合的射击游戏来说,这名字结合了游戏内容,跟英文原版的意思也很贴合,而且说起来也很顺溜,不拗口,翻译者是下了功夫的!

3、《我的世界》

逼格满满!十大游戏名字神翻译

原作名《Minecraft》

mine:我的;矿井,矿;开采

craft:手艺;;船;手工制作

所以,Minecraft就是挖矿手艺?开采技术?我的手艺?

显然有点失了逼格。

逼格满满!十大游戏名字神翻译

作为一款挖挖挖、造造造、毁毁毁,充满了童趣创意和个性的沙盒游戏,这样的翻译实在表现不了这游戏的特色。

不知道哪个有才的翻译,想出了我的世界这样一个名字,跟游戏主题微妙地结合到了一块,又简单好记。可以说,这翻译既标准,又经典,接触了游戏之后就更加觉得这名字取得精妙了。

4、《无主之地》

逼格满满!十大游戏名字神翻译

原作名《Borderlands》

Border:边界

land:土地

无主之地,乍一听有没有嗅到一丝危险的气味?

逼格满满!十大游戏名字神翻译

没有人管辖的地方,也就意味着危机四伏,必定是充满刺激和冒险的。

而游戏确实是这样,这是一款射击游戏,故事发生在一颗未知行星,这里没有任何法律和秩序,但是有很多危险的外星生物,你们必须依靠顽强的信念寻求生存。

结合游戏内容,如果翻译成边境之地或边界土地,就生硬了许多。而且,无主之地还透露出一种荒凉的味道,与故事发生的地点未知行星十分契合。

5、《暗黑破坏神》

逼格满满!十大游戏名字神翻译

原作名《Diablo》

diablo:恶魔,恐惧,源于西班牙语

实际上,这游戏最开始是被翻译成恐惧。也有许多玩家直接音译为大菠萝diao爆了

逼格满满!十大游戏名字神翻译

而暗黑破坏神,不管是暗黑、破坏还是神,都跟游戏原作名扯不上什么直接联系,倒是跟游戏画风、内容十分贴合。至于这个有点中二的名字是怎么突然出现的,还要追溯到在这之前的同名漫画。那时候翻译这漫画的是位台湾朋友,思维比较发散,脑洞也比较大,所以想出了这样一个生造的名字。

也由于这个原因,暗黑破坏神这名字就这样沿用了下来,后来玩家们也渐渐觉得这名字非常威武霸气,所以最后来就没有恐惧、恶魔什么事了。

6、《极品飞车》

逼格满满!十大游戏名字神翻译

原作名《Need For Speed》

Speed:速度

速度的需求?听到名字兴趣就少了一半。

而作为一款赛车游戏,有什么速度比飞更狂拽炫酷?

而且不只是飞车,是极品飞车,听到名字就开始肾上腺素飙升了吧?

7、《古墓丽影》

逼格满满!十大游戏名字神翻译

原作名《Tomb Raider》

tomb:坟墓,墓穴

raider:袭击者,侵入者

比较一下古墓入侵和古墓丽影就能发现,第一个翻译虽然非常符合原意,但是跟古墓丽影比起来就逊色多了。因为这游戏有一位非常漂亮的女主角,单从丽字就能让玩家浮想联翩了。而影则突出了古墓里神秘、阴暗的环境。

古墓丽影,这游戏名字就和内容一样经典,这种情况在游戏界是很少见的。两个字,就让这游戏多了一层神秘和美感。

8、《反恐精英》

逼格满满!十大游戏名字神翻译

原作名《Counter-Strike》

Counter:反击,还击

Strike:攻击

反抗攻击显然不如反恐精英更让人热血沸腾了。

实际上,游戏模式包含了人质救援、刺杀等等内容,而反恐正好给了玩家这样的想象空间,比单纯地翻译成反击、反抗要形象得多。而且还加了精英二字,玩家们是绝对不会对这种潜在的褒奖产生反感的。

9、《鬼泣》

逼格满满!十大游戏名字神翻译

原作名《Devil May Cry》

devil:魔鬼

魔鬼也会哭?恶魔哀嚎?魔鬼在五月份哭?(这样翻译的一定是英语十级的大神)

虽然这游戏画面有一股欧洲哥特风(带点阴森、诡异),但是无疑上面的翻译都会让这游戏的感觉大打折扣,让玩家没有下手的欲望。而鬼泣二字,恰到好处又不过分,不得不说这名字翻译得很有哥特感!

10、《求生之路》

逼格满满!十大游戏名字神翻译

原作名《Left 4 Dead》

生死四人组?剩下四个人?左边4个人死了?

一个单词难倒英雄汉,这个游戏名的难点在于中间的数字4。因为游戏有4种角色可以选择,而4的英语发音和for谐音,所以怎样理解这个4的意思就很重要了。

在这里,译者另辟蹊径,没有从字面上死磕,而是用了求生之路这样一个夹杂着绝望和希望的名字,游戏格调和内涵忽然就上升了。

相关阅读 Relate

  • 游戏翻译大赛挑战着翻译者对游戏文化的理解能力
  • 语言本地化是游戏翻译本地化的重要环节
  • 游戏翻译跨过语言的障碍
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线