做翻译都知道,有笔译和口译之分。那么,什么是笔译?笔译的分类又有哪些呢?这是我们要讨论的重点。
什么是笔译? 笔译 (Translation) 就是处理书面语的笔头翻译,与口译相对应,并与口译构成了翻译的两种基本形式。一般地,笔译的过程就是正确理解原文和创造性的用另一种语言再现原文的过程。整个过程又可以分为三个阶段: 1. 理解原文阶段;2. 表达阶段;3. 校核阶段。
笔译的分类有以下几种:
据学科性质分为社会科学、文艺、科技三大类。
奈达分为商业、政治、科技和文艺四大类。
纽马克分为:文艺翻译和非文艺翻译。
格尔森(Sharon J. Gerson)分为:科技翻译和非科技翻译(Non-technical)。
对笔译工作者而言,要求具备多方面的素养,如较高的本族语及外语水平,丰富的基础知识和有关国家的各种背景知识,较好好的政策和理论水平以及高尚的译德和译风等。
笔译与口译相比有很大不同。首先,笔译的活动过程不是听、译、说,而是看、译、写。它要求译者深入了解和领悟作者的原意。乃至原作品在字里行间蕴涵的意义。然后,译者通过他所掌握的两种语言的表达规律,把原文的全部含义传译成译文,并形成文字。很明显,笔译在接受原意和转换语言形式的方式上,都和口译不同。
其次,笔译的时间要求比较宽裕,在体会和领悟原作的全部含义方面,以及在如何更妥当地传译原意并写成译文方面,都可以字斟句酌,反复推敲。再其次,一些带有比较浓厚的感情色彩和艺术特色的原作,尤其是文学作品,是通过作家头脑对社会生活的反映,这也就是说,多数原作,是作者经过反复思考和艺术加工创造出来的。因此,译者需要对原作深入钻研和体会,甚至取得共鸣后,才能忠实地把它再现出来,这一点不是随说随译所能做到的。
如今的笔译市场以应用型翻译为主,非应用型翻译(一般指文学类翻译)占的比例已经较小,所以翻译这一职业实际上已经从傅雷、杨绛这些翻译家变成了大量接活儿的翻译匠,这里可不是贬低翻译,我们不是最需要工匠精神了吗?
在应用型笔译中,往往根据行业或领域分类,翻译公司让译者注册的时候,都会请他们填写自己擅长的领域,以便根据专长派活儿。值得注意的是,某些领域的笔译文本具有比较突出的特征,或者是带有与某个行业相关的特殊性质,所以在笔译市场上占了比较大的比例,比如医学笔译、法律笔译、金融笔译等,这些领域的笔译人才需求很大,薪酬不菲,却一将难求,很多高校都会特别开设针对这些领域的笔译课程。
有人认为,只要能看懂原文的人都可以从事笔译。实际情况不是这样,英语翻译公司抛开笔译应比较熟练地掌握专业知识这一点不谈,笔译因为没有原作者可以求教,所以要求译者更深入地认识两种语言的表达规律,要有比较丰富的一般知识,借以准确无误地理解愿意。
要知道,一个译者不止要译一个作者的作品,而要译许多作者的作品,他的知识面就必须更宽。除这些以外,特别重要的是要求译者能运用自如地掌握本民族的语言,否则在翻译时,译者的表达能力就会受到很大限制。更多有关笔译分类的知识,请关注译声翻译官网。
翻译知识相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。