Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  暗含否定是一种比较特殊的句式,尤其是在日常语的应用过程中,暗含否定也是常常被人们拿来回答一些特殊的问题的,比如,双重否定表肯定等。接下来,专业的翻译公司以英语为例,译声翻译公司和大家一起来看下暗含否定句式究竟该如何正确翻译
 

暗含否定”句式究竟该如何正确翻译。

  英语中对于否定判断的基本表达方式是借助于否定词not,no,never,hardly以及一些带有否定前缀或后缀的词,如dis-,not-,等来完成。然而,在进行英汉互译的过程中,我们又常遇到一些语言现象,这些语言实例虽然形式上是肯定的,但他们实际上却又表达着一种否定的含义,我们权且称之为"暗含否定"。这些语言现象既不可归入部分否定(Partial Negative)或全部否定(Total Negative)之类,也不能列入单词否定(Special Negative)或文句否定(Textual Negative)。

  一、在虚拟语气中,有时省略掉主语,只用 if引导假设条件句,实际上这在英语中是一种否定表示,翻译时应忠实于原意。例如:

  If you had told me about it!你若早告诉我就好了。(你没有早告诉我)

  If he were in Beijing.他要是在多好啊!(实际上他不在)

  上述例子从形式上看是肯定语气,但又包含着对现实的否定。另外,if与only连用表示愿望,但如果用于对已发生、完成的事表示遗憾也具有否定意义:

  例:If only you had passed the last exam!

  你若通过了那次考试该多好啊!(事实上他没有考及格)

  二、疑问句在特定的环境和语调下,问句具有与其形式相反的含义,即肯定中暗含否定含义。所以翻译时一定要考虑语境和语调,表达出英语的否定意义。

  如:What is the use of it?这有什么用?(这没有一点用)

  Who knows?谁知道呢?(没人知道)

  三、比较级-er+than和more +原级+than将不同性质的形容词或副词加以比较时,有"不如""毋宁"的否定意义。

  He is braver than wise.他有勇无谋。

  He is wiser than to risk his money in that undertaking.他不会蠢到投资那项事业的地步。

  四、英语句意的否定含义,通过下面的形式也能表现出来,即:the last...+定语从句(或to inf.),意为"最不可能的"、"极少可能的"、"最不合适的"。从句式上看是表示一种最高级的肯定,但其实意是否定的。

  比如:Romantic is the last thing I am.我决非浪漫之人。

  He is the last man for such job.他最不配担任这项工作。

  五、more+thancan 这样的句型在翻译时不可依照字面直译,more than后面虽是肯定形式,实际意义却是"达不到可能的程度"、"简直不可能"等否定意义。

  如:The beauty of Hang Zhou is more than I can describe.杭州的美丽非语言所能描绘。

  有时,单独使用more也表达一种否定意义。

  如:More imaginative might have done more with what they had.

  (只要拥有他们所有,)任何人都会干得比他们出色(他们干得不出色)。

  That is more than you can do.这是你所不及的。

  像类似这样的句子,如果仅仅按照字面直译,就可能违背原意,达不到表达效果,因此汉语句子中要包含否定含义。

  六、英语中某些词或词组也可以用来表示否定,尽管在形式上是肯定的,可句意是否定的,所以翻译时要考虑到这一点。如:副词beyond,介词except,动词avoid,stop, hate,fail(及名词failure)及一些短语free from ,free of,instead of,be out of等在句中的含义。

  例如:Your request is beyond my power.你的请求我办不到。

  You are free from any fault because of your carefulness.因为你小心谨慎,你一点过错也没有。

  另外,短语anything but也表示否定,意思是"除以外任何事(物),根本不","一点也不",翻译时千万不能译为"什么都是,除了"。

  例如:I will do anything but that.我决不干那件事。

  七、关于这类否定意义的表达体现在肯定的句式中的另一个方面是谚语。英语和汉语中都有大量的谚语,谚语是民族语言的结晶,它们形象生动,短小精悍。在理解和翻译过程中,大部分不能按照字面理解更不能直译;而且有一部分虽原句是肯定句式,但不能译成汉语的肯定句式。因此翻译时要注意翻译技巧,不改变原句的精华,又要照顾到汉语的文化特色,使句子通俗易懂。如以下几句:

  Beauty is but skin deep.人不可貌相。

  While the grass grows the horse starves.远水救不了近火。

  我们有必要注意这种否定在英语和汉语中的表达方式,翻译公司认为,这对学习英语翻译至关重要。

  翻译公司如何翻译暗含否定句式?

相关阅读 Relate

  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 灵活运用中日两种语言的语法结构
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线