俄文标点符号的正确用法符号大全
当我们在初学俄语时候,是不是对俄文与中文中标点符合使用时候是不是很棘手。在俄国人的日常工作生活中,标点符号的使用是否正确通常会被看作无关痛痒,但是规范的书写习惯会让你的客户觉得你更加可靠认真,所以我们应该好好补习补习标点符号。这个容易被忽视的语法项目。标点符号不可小视,现在译声翻译公司就为大家介绍俄文标点符号的正确用法符号大全。
1.俄语里的一些逗号,汉语里常省略。
(1)说明人称代词的同位语,俄语要用逗号使之独立。译成汉语时此逗号可省略。
例如:Мы, молодёжь, любим жизнь。我们青年人热爱生活。
(2)位于专有名词之后的同位语,俄语要用逗号分开,汉语可以省略。
例如:Недавно встретил я Ивана Петровича, инженера。
(3)不久前我遇到了伊万?彼得洛维奇工程师。
А。С。 Пушкин,великий русский поэт, родился в Москве。
伟大的俄罗斯诗人普希金生于莫斯科。
两个副动词说明一个动词时,要用逗号使之独立。此逗号汉语可以省略。
例如:Он вошел в комнату, крича и смеясь。他有叫有笑地走进房间。
俄语里分隔目的状语从句与行为方式状语从句等的逗号,汉语常省略。
Они пришли затем, чтобы изучать новый метод работы。
他们是为了学习新的工作方法而来的。
Всё было исполнено, как было указано в плане。
一切按照计划所指示的那样执行了。
进一步修饰的时间状语与地点状语,俄语常用逗号,汉语则不用:
Однажды в воскресенье, рано утром, он ушел в огород Нины ловить снегирей。有一次星期天清早他到尼娜的菜园里去捉金丝雀。
Но на пятый день он услышал её шаги внизу, на берегу реки。但在第五天,他听到了她在下面河岸上走的脚步声。
2.汉语的句号为。,俄语的句号为。 这一点很简单。
3.在同等成分之间,如果不用连接词连接,汉语使用顿号、,俄语则使用,号。
例如:(1)На столе лежала провизия:хлеб, мясо, соль, овощи。桌子上放着食物:面包、肉、盐、蔬菜。
(2)В клубе, наулицах, в парках, - везде сегодня было много народу。今天,在俱乐部里、大街上、公园里到处都有很多人。
备注:在同等成分之间,汉语也可用,号。例如:鸟儿到处都有:在花园里,菜园里,打谷场上,街上。
4.汉语的省略号为 ,而俄语的省略号为 。
如:А лес всё пел свою мрачную песню, и гром гремел и лил дождь 森林老是唱着忧郁的歌,雷声轰鸣,大雨如注
5.俄语中的复合句在主句和从句之间可以用冒号、破折号连接,这种情况,译成汉语时,一般用逗号。如:
(1)Уже шесть часов: пора вставать。已经六点了,该起床了。
(2)Мой совет такой: поговори с учениками。我的建议是,你得和同学们谈一谈。
(3)Хочешь быть здоровым - занимайся спортом。要想身体健康,就得进行体育锻炼。
6.小数点,俄语用逗号,汉语用小圆点。
(1)Число рабочих уменьшается в 3, 4 раза, а задания выполнены досрочно。工人的人数减少了70.6 % ,而任务仍然提前完成了。
(2)Радиус Солнца в 109,1 раз больше радиуса Земли。 太阳半径是地球半径的109.1倍。
(3)Скорость звука в воде в 4,5 раза больше, чем в воздухе。声音在水中的传播速度是空气中的4.5倍。
7.汉语的引号为 ××及‘××’,俄语的引号为《××》或,××
例如:(1)В。И。 Ленин утверждал, что《язык есть важнейшее средство человеческого общения》。弗?伊?列宁肯定地说:语言是人类最重要的交际工具。
(2)Автор статьи указывает, что《в золотой фонд мировой литературы вошли такие произведения,как "Война имир"》。文章的作者指出:在世界文学宝库里包括象《 战争与和平 》这样一类作品。
特别应该注意的是,俄语的引号恰恰是汉语的书名号,汉语只有书刊的名称才使用《 》。例如:《读者文摘》、《收获 》、《 列宁全集》、《俄语学习》。
8.在俄语中,说明主语或人称代词的定语,若同时修饰谓语,则具有状语的意义,要用逗号分开;译成汉语时应将其具有的原因、让步或时间状语的意义表达出来。
如:(1)Усталый, он замолчал。(因为)他累了,所以不作声了。
(2)К тебе, сердитому никто уже не придёт。当你生气时,谁也不会来了。
10.俄罗斯人的姓名与标点符号。
(1)俄罗斯人的姓名一般由三部分组成。排列的顺序是,名在前,然后是父称,再次是姓。例如:Михаил Васильевич Ломоносов, 译成汉语时,应在名与父称之间,以及父称与姓之间加间隔号?。例如:米哈伊尔?瓦西里耶维奇?罗蒙诺索夫。
(2)在书刊编排人名索引时,往往将姓置于名字之前,名字与父称的位置不变。例如:
Михаил Васильевич Ломоносов。译成汉语时
例如:米哈伊尔?瓦西里耶维奇?罗蒙诺索夫
(3)俄罗斯人的姓名缩写时,应在缩写的字母下角加间隔号。。
(a)例如:М。В。 Ломоносов。将这种缩写形式译成汉语时,间隔号。应提到右侧中间。
(b)例如:米?瓦?罗蒙诺索夫
(3)在信函的称呼语后面,俄语常用逗号、感叹号或句号,而汉语则常用冒号。
这一点是值得强调的。俄语里如在称呼后用逗号,则信函正文应用小写字母开始,如称呼后用感叹号,则正文是另一句话,要用大写字母开始,试比较作两封书信的开头,这里用了不同的标点:
(a)Дорогой Алексей Максимович,亲爱的阿列克谢?马可西莫维奇,
(b)только что распечатал ваше письмо и - как всегда, когда прикасаюсь к чему-нибудь связанному с вами, - разволновался 刚刚打开您的来信,就像往常一样,凡遇到与您用关的事,我都十分激动
(c)Дорогой Алексей Максимович!亲爱的阿列克谢?马可西莫维奇,
(d)Пишувам потому, чтомоистаранияувидетьвасвпоследниеднибылибезуспешными, ипотому, чтояслышал, чтовыопятьуезжаете вМоскву。我所以给您写这封信,是因为我争取在近日能见到您的愿望没能实现,是因为我听说,您又要去莫斯科。
从Н。Формановская所著的《Этикет русского письма 》一书中可以看出,近年来在信函的称呼之后更多地是用感叹号。另外,信函中为了表示对对方的尊敬,Вы 字(表示您时)的第一个字母要大写。
Многоуважаемый Пётр Николаевич!敬爱的彼得?尼古拉耶维奇:
Поздравляю Вас с Новым годом и желаю Вам полного благополучия и здоровья谨向您祝贺新年,并祝您幸福、健康
相关阅读 Relate
翻译知识相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07