Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  做采购的都知道采购合同对公司采购的重要性。而随着社会的不断进步,越来越多的国内企业面向世界接轨。而你的合同语言就不得不变得多样性了。特别是采购合同。一份专业的英语采购合同翻译,不仅会给公司带来利益还可以让公司的形象瞬间高大。下面是专业翻译公司就采购英语合同翻译所整合出的汽车零部件采购类英语合同翻译模板,可供大家参考:

  甲方:Party A:

  乙方:Party B:

  目 录CONTENTS

  前言 Recital

  第一章合同双方的权利与义务Chapter 1 Rights and duties of both Parties

  第二章 工业产权Chapter 2 IPR

  第三章 产品责任Chapter 3 Product liability

  第四章 变更与异常Chapter 4 Change and disorder

  第五章 保密Chapter 5 Confidentiality

  第六章 违约责任Chapter 6 Default liability

  第七章 不可抗力Chapter 7 Force Majeure

  第八章 合同期限Chapter 8 Term of contract

  第九章 仲裁Chapter 9 Arbitration

  本合同于在----签订。 签约一方为:-------(以下简称甲方),该公司是一家依据中国法律存在的法人实体,其住所为:------。

  This agreement is concluded on the first day of January in -------by and between

arty A: -------- (hereinafter referred to as Party A), a company incorporated in accordance with Chinese laws and having its domicile at ---------;

  签约另一方为:--------(以下简称乙方),是一家依据中国法律存在的法人实体,其住所为:---------- 。

  Party B:------(hereinafter referred to as Party B), a company incorporated in accordance with Chinese laws and with its domicile at -----------.

  鉴于甲方拟与乙方签订长期供货合同, 考虑到合法利益的有效保障,双方一致同意以下条款,签订本合同。本合同是甲方与乙方建立配套合作关系的基础框架性文件,是规范和确定甲、乙双方在合同履行过程中应有的权利和所须承担的责任的书面规定。本合同共包括九个部分的内容及八项协议附件。

  Whereas Party A wishes to conclude a long-term supply agreement with Party B and in consideration of the effective protection of the legal interests, both Parties have reached the following agreements in consensus and signed this agreement. This agreement is the fundamental framework documents for the supporting and cooperation relation between both Parties and the written specification and determination of the rights and obligations of both Parties during the performance of this agreement. This agreement consists of 9 chapters and 8 appendices.

  第一章:合同双方的权力与义务

  Chapter 1 Rights and obligations of both Parties

  1. 甲方的权力、责任与义务包括但不限于:

  Party A’s rights, obligations and duties include but not limited to:

  有权要求乙方按照双方相关协议约定的技术、质量标准、数量、包装、时间、地点、服务等供应协议零部件;

  甲方有权根据生产计划的变更以及合同零部件的供货质量、时间进度执行情况及售后服务质量等条件对乙方进行定期或不定期考核,根据考核结果对其供货数量、种类以及配套资格进行相应调整,以至取消配套资格;

  如出现因乙方的过错导致的产品责任时,有权要求乙方赔偿因上述产品责任而造成的经济损失;

  应当按照协议约定向乙方支付货款;

  应当按协议约定承担保密义务;

  协议约定的其它权利与义务。

  Entitled to require Party B to supply the agreed parts and components in accordance with the technical and quality standards, quantity, packaging, schedule, place, service and so on requirements as may be agreed in relevant agreements between both Parties;

  To carry out regular or irregular evaluations of Party B in accordance with the changes of the production plan, the quality of the supplied parts and components, the compliance of time schedule, the quality of after-sale service and so on, and make adjustment to the quantity, categories and supplying qualification as well as to cancel Party B’s supplying qualification according to the results of the evaluations;

  In the case of product liability due to Party B’s fault, to require Party B to compensate economic loss resulted from such product liability;

  To pay Party B the price of goods in accordance with the agreement;

  To have the obligation of confidentiality in accordance with the provisions of the agreement;

  To have any other rights and obligations as may be agreed in the agreement.

  2. 乙方的主要权利、责任与义务包括但不限于:

  Party B’s rights, obligations and duties include but not limited to:

  有权要求甲方按照相关协议约定支付货款;

  To require Party A to make payments as may be agreed in relevant agreements;

  必须按照相关协议约定的技术、质量标准、数量、包装、时间、地点等供应协议零部件,并保证在生产过程中达到质量要求;

  To supply the parts and components as may be agreed in accordance with the agreed technical and quality standard and quantity, packaging, schedule, place and other requirements and ensure to reach the quality requirements during the production;

  负责在规定的时间内将发至甲方的不合格品进行更换、维修并承担由此产生的费用和直接损失。

  To replace and repair the unqualified products delivered to Party A within the specified time and be liable for the expenses and direct loss thereof;

  因产品责任或违约造成甲方的经济损失,有责任根据要求进行赔偿;

  In the event that Party A suffers any economic losses due to products liability or Party B’s breach of contract, to make compensations upon the request;

  未经甲方事先书面同意,不得以任何方式向第三方提供协议零部件或与该协议零部件有关的技术资料;

  Without Party A’s prior written consent, shall not to provide the technical materials concerning or in relation to the agreed parts and components in any manner;

   协议约定的其它权利与义务。

  Shall be liable for the obligation of confidentiality in accordance with the provisions of the agreement;

  第二章 工业产权

  Chapter 2 IPR

  1.乙方应不侵犯任何第三方的工业产权前提下,为甲方加工合同零部件,若甲方为此引起任何索赔时,乙方应承担全部责任。

  Party B shall manufacture contract parts and components for Party A without infringing upon the IPR of any third party. In the event that Party A suffers such claims, Party B shall be totally liable.

  2.乙方应确保甲方及其客户不因上述工业产权而承担任何责任和损失。如果乙方按甲方提供的图纸等制造和供应合同零部件时,不可能知道已侵犯了任何第三方的工业产权的,不属此规定。

  Party B shall protect and indemnify Party A and its customers against any responsibilities and losses arising from the above IPR. In the event that Party B manufactures and supplies parts and components in accordance with the drawings and so on provided by Party A and should not have been aware of the infringement of any third party’s IPR, Party B shall not be liable.

  3.在甲方提出要求时,乙方应告之甲方所有与合同零部件有关的任何工业产权使用情况,不论这些工业产权属乙方所有,还是被许可使用,或是任何特批的工业产权。

  When Party A requires, Party B shall inform Party A of all conditions of the IPR related to the agreed parts and components, whether such IPR belongs to Party B, or licensed to use or specially authorized.

  第三章 产品责任

  Chapter 3 Product liability

  1.如果第三方指控由甲方提供且安装在第三方制造的汽车上有缺陷的合同产品导致了该汽车损坏或人身、财产损失,并因此向甲方提出索赔或起诉,经甲方查实为乙方责任造成的,则甲方应传真或电话通知乙方。

  In the event that any third party claims that the defective products provided by Party A and as may be installed on the automobiles manufactured by such third party have caused the damages of such automobiles and personal and property losses and therefore makes claims against and sues Party A, Party A shall inform Party B thereof by fax or telephone after Party A has verified that Party B is liable.

  2.乙方应参与调查、技术鉴定和技术仲裁,并在上述调查、技术鉴定和技术仲裁进行过程中提供一切必要的信息。如果发生诉讼,本协议双方应共同参与应诉。

  Party B shall participate in the investigation, technical evaluations and arbitrations and shall provide all the necessary information during the above investigation, technical evaluations and arbitrations. In the event of the lawsuits, both Parties shall jointly participate.

  3. 所发生的合同产品责任索赔有关的一切费用应由造成产品责任索赔的一方承担。

  All the expenses occurred in relation to the claims of product liabilities shall be borne by the party causing such product liabilities.

  4.双方应共同确定引起索赔是由哪一方造成的,或者在何种程度上是由于某一方的过错造成的所提出的索赔。做出上述确定时,应以能够获得的信息和投诉以及裁决(如有的话)为基础。

  Both Parties shall jointly determine which party causes such claims or to what extent one party’s fault has caused such claims. The above determination shall be made in accordance with the available information and complaints and arbitrations (if applicable).

  5.如果产品责任完全是由于乙方过错而造成,则乙方应使甲方免于承担与第三方提出的索赔和诉讼有关的一切费用,包括律师费、诉讼费等,由乙方自己承担。

  In the event that the product liability is totally caused by Party B’s fault, Party B shall indemnify Party A against any costs including attorney fees, legal cost and so on in relation to the claims and proceedings made by any third party.

  6.如果产品责任完成是由于甲方过错而造成,则甲方应使乙方免于承担与第三方提出的索赔和诉讼有关的一切费用,包括律师费、诉讼费。

  In the event that the product liability is totally caused by Party A’s fault, Party A shall indemnify Party B against any costs including attorney fees, legal cost and so on in relation to the claims and proceedings made by any third party.

  本合同用中文英文书写,签署原件叁份,甲方执贰份,乙方执壹份。

  This agreement shall be made in Chinese and English, in triplicates, two of which to be held by Party A and one of which to be held by Party B.

  甲方: 乙方:

  Party A: Party B:

  委托代理人(签字盖章): 委托代理人(签字盖章):

  Authorized agent (signature and seal): Authorized agent (signature and seal)

  一份专业的英语采购合同翻译必须有专业的行业知识和翻译能力才可以完成,译声翻译公司小编提醒您,无论是哪种英语采购合同翻译,都需要加盖翻译公司的翻译专用章。

相关阅读 Relate

  • 服装采购合同翻译(中英文)
  • 汽车零部件采购合同(中英文翻译模板)
  • 政府采购合同翻译(政府采购法第五章 中英文翻译模板)
  • 翻译模板相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线