人工智能翻译机前路漫漫
出境游最怕啥?面对东京的日语菜单一脸蒙圈,漫步在巴黎街头想问路却开不了口,去韩国购物因语言不通而买错这一系列语言障碍造成的尴尬,令满怀期待的出境畅游变得不那么畅快。近年来,随着出境自由行的火爆,人们对即时翻译的需求也日趋旺盛,人工智能翻译机随之变身为出境游的必备神器。科技互联网巨头也纷纷踏入智能翻译领域。市场如此炙手可热,人工智能翻译机前景到底如何?它是否会取代人工翻译?
市场快速崛起
据《2017年中国出境旅游大数据报告》显示,2017年中国公民出境旅游突破1.3亿人次,花费达1152.9亿美元,中国已成为泰国、日本、韩国、越南、俄罗斯等多个国家的第一大入境旅游客源地。然而,有调研显示:一直以来,语言不通是出境游人群最大的痛点。
出境游的火爆,再加上人工智能翻译技术不断升级,一步步推动着国内智能翻译机市场的崛起。多方数据显示,2016-2018年中国出境游每年支出超过1000亿美元,其中仅翻译机的销售市场每年就高达1000亿元人民币。
发展面临挑战
人工智能翻译机市场前景看好,但也面临多重挑战。目前国内主流的人工智能翻译机中,大部分产品的价格普遍偏高,有的甚至超过中高端手机。笔者在京东和天猫商城平台上搜索智能翻译机发现:这些产品都是口袋大小,在外观上大同小异,能实现多语种间的互译,还能离线使用,它们的价格大多集中在600元-3000元间。
出境游神器价格偏高,而大多数游客一年出国旅游不过两三次,这样的需求远不足以使人们花数百乃至数千元专门去购买。因此,线下使用频率过低成为人工智能翻译机的另一大挑战。有旅行社人士表示,对于一年只出游一两次的旅客,可能会更青睐租赁翻译机,在线旅游平台推出翻译机租赁服务,价格为几十元不等,最便宜的只需17元。
价格贵?使用频次低?即便这样,仍可能有土豪买家愿意为神器买单。然而,词汇翻译不精确、语音合成生硬,则是人工智能翻译机在未来发展中的最大瓶颈。有人亲测了市面上的一些智能翻译机,发现机翻的水平很难尽如人意:比如机器将金发(blond hair)错翻译成了希腊礼物,比如生硬的语音合成让使用者在正式场合尴尬无比。这些问题都急需智能翻译机做进一步的人工优化或机器学习。
实现错位竞争
在智能时代,连艺术家都在担忧是否会被人工智能取代,更别提人工翻译了。事实上,在大多数涉外场景中,并不需要十分专业和精准的同声传译,比如日常的交流沟通;而且,人工的同声传译供给有限,确实无法满足当前巨大的市场需求。
所以,人工智能翻译能否完全取代人工翻译?答案当然是否定的。人工智能的出现,并不是为了取代人,而是要更好地帮助人类完成工作。机器翻译不仅不会抢人工翻译的饭碗,还能有效地进行补充。上海外国语学院高翻学院副院长吴刚认为,机器能够取代翻译中技能比较单一、对人的智慧需求比较少的部分,从而让人可以腾出更多的精力去从事更有创造力的活动。
在未来,人工翻译与机器翻译在目标市场的分野上会逐渐明晰。机器翻译和人工翻译将占据市场上不同的生态位,实现错位竞争。上海外国语大学英语学院语言文学系副教授陈琦表示,在中低端翻译市场,机器翻译将占据主导地位,人工翻译则主要面向对翻译精度要求较严格的高端市场,比如文学、法律文件、医学资料等专业内容。
市场快速崛起
据《2017年中国出境旅游大数据报告》显示,2017年中国公民出境旅游突破1.3亿人次,花费达1152.9亿美元,中国已成为泰国、日本、韩国、越南、俄罗斯等多个国家的第一大入境旅游客源地。然而,有调研显示:一直以来,语言不通是出境游人群最大的痛点。
出境游的火爆,再加上人工智能翻译技术不断升级,一步步推动着国内智能翻译机市场的崛起。多方数据显示,2016-2018年中国出境游每年支出超过1000亿美元,其中仅翻译机的销售市场每年就高达1000亿元人民币。
发展面临挑战
人工智能翻译机市场前景看好,但也面临多重挑战。目前国内主流的人工智能翻译机中,大部分产品的价格普遍偏高,有的甚至超过中高端手机。笔者在京东和天猫商城平台上搜索智能翻译机发现:这些产品都是口袋大小,在外观上大同小异,能实现多语种间的互译,还能离线使用,它们的价格大多集中在600元-3000元间。
出境游神器价格偏高,而大多数游客一年出国旅游不过两三次,这样的需求远不足以使人们花数百乃至数千元专门去购买。因此,线下使用频率过低成为人工智能翻译机的另一大挑战。有旅行社人士表示,对于一年只出游一两次的旅客,可能会更青睐租赁翻译机,在线旅游平台推出翻译机租赁服务,价格为几十元不等,最便宜的只需17元。
价格贵?使用频次低?即便这样,仍可能有土豪买家愿意为神器买单。然而,词汇翻译不精确、语音合成生硬,则是人工智能翻译机在未来发展中的最大瓶颈。有人亲测了市面上的一些智能翻译机,发现机翻的水平很难尽如人意:比如机器将金发(blond hair)错翻译成了希腊礼物,比如生硬的语音合成让使用者在正式场合尴尬无比。这些问题都急需智能翻译机做进一步的人工优化或机器学习。
实现错位竞争
在智能时代,连艺术家都在担忧是否会被人工智能取代,更别提人工翻译了。事实上,在大多数涉外场景中,并不需要十分专业和精准的同声传译,比如日常的交流沟通;而且,人工的同声传译供给有限,确实无法满足当前巨大的市场需求。
所以,人工智能翻译能否完全取代人工翻译?答案当然是否定的。人工智能的出现,并不是为了取代人,而是要更好地帮助人类完成工作。机器翻译不仅不会抢人工翻译的饭碗,还能有效地进行补充。上海外国语学院高翻学院副院长吴刚认为,机器能够取代翻译中技能比较单一、对人的智慧需求比较少的部分,从而让人可以腾出更多的精力去从事更有创造力的活动。
在未来,人工翻译与机器翻译在目标市场的分野上会逐渐明晰。机器翻译和人工翻译将占据市场上不同的生态位,实现错位竞争。上海外国语大学英语学院语言文学系副教授陈琦表示,在中低端翻译市场,机器翻译将占据主导地位,人工翻译则主要面向对翻译精度要求较严格的高端市场,比如文学、法律文件、医学资料等专业内容。
相关阅读 Relate
翻译知识相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07