工程承包商的保险责任(中英文翻译)
INSURANCE REQUIREMENTS FOR CONTRACTOR
工程承包商的保险责任 (工程合同附件)
Insurance to be taken out by the Contractor. 承包商承担保险:
In accordance with the provisions of contract, the Contractor shall at its expense take out and maintain in effect, or cause to be taken out and maintained in effect, during the performance of the Contract, the insurance set forth below in the sums and with the deductibles and other conditions as specified. The identity of the insurers and the form of the policies shall be subject to the approval of EMPLOYER. The costs for insurance to be included in Bid price
依照合同条约,承包商应在合同履行期间投保且保持保险有效,或促成投保且保持保险有效,保险数额、免赔额和其他条件已在下方列明。保险公司的身份和保单形式应得到雇主同意。投标价格包含保险成本。
1. Construction and Erection Insurance施工和安装保险
The following insurance shall be taken out and maintained by the Contractor during the period of delivery/installation/ construction/ field testing/commissioning/trial operation at the Site of the Works covered under the Contract:
在工地交付、安装、施工、场地检测、调试、试运营期间,承包商须投保以保持合同中以下保险有效:
(a) Erection All Risks Insurance to cover the entire Works (permanent and/or temporary) from any and all kinds of damages which it is standard international practice for a contractor to insure under such a policy;
安装一切险:范围含全部工程保险(永久和/或临时性工程保险),即承包商依照保险单规定按标准国际惯例投保的所有损害保险;
(b) "Third-Party Liability Insurance" to cover injury or death to persons or damages to property caused by the Works or by the Contractor's vehicles, tools and/or equipment or per Employer personnel;
第三方责任险:范围包括由于工程施工或承包商的车辆、工具和/或设备或工作人员造成的人员伤亡或财产损害;
(c) "Workman's Compensation Insurance". This type of insurance is required under Law to be secured by the Contractor for his employees. The Contractor shall, therefore, faithfully comply with the requirements of said law.
工人赔偿险:依照法律,此类保险由承包商为员工投保。因此,承包商须完全遵守上述法律要求。
(d) Automobile Liability Insurance 机动车责任保险:
Covering use of all vehicles used by the Contractor or its Subcontractors (whether or not owned by them) in connection with the execution of the Works.
机动车责任保险范围包括承包商或其分包商为执行施工使用的所有机动车辆(无论所述机动车辆是否属于承包商或其分包商所有)的责任保险。
(e) The Contractor has the responsibility to ensure the insurances as mentioned above by the way to employ a trusty Insurance Company which is acceptable to EMPLOYER. These insurances will be effective to Final Acceptance Certificate issued by Owner specified in Contract Agreement.
承包商负责确保提供上述所有保险,并投保守信可靠的、业主接受的保险公司。上述保险的有效期至业主发出合同协议规定的最终验收证书之日。
(f) Before commencing the soil investigation works at site, the Contractor shall submit the above Insurance Policies together with the official receipts evidencing premium payments.
Beneficiary for Erection All Risks shall be the Contractor within the Plant fence, and EMPLOYER out of the Plant fence; Beneficiary for Third Party Liability Risk shall be EMPLOYER.
在现场进行土地勘察工作之前,承包商应连同正式收据一起提交上述保险单,以证明其已经支付保险金。
安装一切险受益人为电厂围墙内的承包商,以及电厂围墙外的业主;第三者责任险受益人为业主。
(g) Deductibles limit for Erection All Risks: 安装一切险的免赔额限制如下:
USD200,000.00 A.O.A for Loss or Damage due to Acts of God
由于自然灾害造成的任何一次事故的损失或损害扣除金额为200,000.00美元;
USD200,000.00 A.O.A for Loss or Damage due to Commissioning/Testing and Maintenance caused by Turbine
由于汽轮机的调试/测试和维修期间发生造成的任何一次事故的损失或损害扣除金额为200,000.00美元;
Deductible limit for Third Party Liabilities applicable for property damage: USD5000.00 A.O.A
适用于财产损害的第三方责任险的免赔额限制为:一次事故5000.00美元。
Deductible limit for Third Party Liabilities applicable for personal injury: Nil
适用于人员伤害险的第三方责任险的免赔额限制为:零美元。
(h) Before PAC, the Owner shall bear the deductibles for the loss and/or damage which is caused by reason of the Owner (including his employee and consultant); If the loss and/or damage is caused by any third party, the Contractor shall bear the deductibles for the loss and/or damage which cannot be claimed from the insurer; The Contractor shall bear the deductibles for the loss and/or damage which is caused by other reason (excluding Force Majeure);From PAC to FAC, the Contractor shall bear the deductibles for the loss and/or damage which is caused by the Contractor. EMPLOYER shall bear the deductibles for the loss and/or damage which is caused by other reasons.
临时验收之前,业主须承担由于其(包括业主雇员和顾问人员)造成的损失和/损害的免赔额;若上述损失和/损害由于任何第三方造成,承包商须承担造成的损失和/损害的免赔额(该部分保险金不能由保险公司赔付)。承包商还须承担由于任何其他原因(不含不可抗力因素)造成的损失和/损害的免赔额;临时验收到最终验收期间,承包商须承担其自己造成的损失和/损害的免赔额。由于其他原因造成的损失和/损害的免赔额则由业主承担。
(i) The Contractor shall indemnify EMPLOYER against all actions, suits, claims, demands, cost or expenses arising from or in connection with any accident, illness or death (other than such as may be attributable to EMPLOYER, its agents or employees) to persons employed by the Contractor or his Subcontractor at Site. The Contractor shall indemnify EMPLOYER against all loss and/or damage arising from its improper design for the Works.
承包商应确保业主免于任何由于承包商或分包商的现场人员的所有事故、疾病或死亡引起或与事故、疾病或死亡有关的(不是由于业主、其代理商或雇员引起)所有诉讼、讼案、索赔、要求、成本或费用。承包商须向由于其工程设计不当对业主造成的所有损失和/损害提供赔偿。
(j) The Contractor shall initiate and successfully obtain security payments covering losses and/or damages arising out of the Contract. Failure to initiate Employer or settle the claim within a reasonable period of time shall constitute sufficient grounds for EMPLOYER to exercise its rights under the Contract. Should the Contractor fail or refuse to maintain its insurance above, EMPLOYER will secure, renew or maintain said insurance, and any and all expenses incurred thereby shall be deducted from any and all sums due or may become due to the Contractor. The Performance Bond submitted by the Contractor shall also be used where necessary to cover such expenses.
承包商应发起和获得所有损失和/损害的赔偿金。若承包商未能在合理的期限内开始或解决该索赔,则业主有足够理由履行其合同赋予的权利。若承包商未能或拒绝进行上述投保,则业主将提供、续保或保持上述保险有效,但由此招致的全部费用从任何或所有到期付款中扣除。根据需要,可以从承包商提交的履行保函中扣除上述费用。
2. All Risk Insurance for Transportation of Equipment and Materials.
设备和材料运输一切险保险
(a) Without prejudice to the Contractor's obligations and responsebilities under the Contract, the Contractor shall insure the equipment and materials to be supplied and delivered with a reputable insurance company acceptable to EMPLOYER. The insurance shall be taken out in the joint names of the Contractor and EMPLOYER for their respective rights and interests, and shall cover all Risks including sea and land transport, and war risk, from place of origin to the Site.
在与合同项下规定的承包商义务和责任不相冲突的情况下,承包商应为将提供和交付的设备和材料投保一切险保险,承包商应投保信用可靠的、业主接受的保险公司。由承包商和业主依照各自的合同权利和利益联名共同投保,一切险范围为从原产地到工程现场之间的所有运输保险,包括海运险、陆运险、战争险。
(b) The insurance coverage shall be one hundred and ten percent (110%) of the delivered cost and insurance premiums shall be paid by the Contractor. Under such insurance, the indemnity must be payable in US dollars, freely usable to replace or repair such goods. The Contractor, acting as agent for EMPLOYER, shall initiate proper action and pursue settlement regarding insurance claims whenever damages and/or losses are inflicted on the goods. The Contractor shall be authorized to receive the indemnity directly from the insurance companies unless otherwise directed by EMPLOYER.
保额为交付的材料或货物的价值的百分之一十(110%),保费由承包商支付。依照本保险单之规定,保险赔付必须采用美元支付,其应能够自由使用,以更换或修复保险赔付部分的货物。作为业主的代理人,当货物出现任何损害和/或损失时,承包商应采取适当的行动和办法处理任何有关保险索赔。除业主指示外,承包商应获得授权,以便直接接受保险公司的赔付。
(c) EMPLOYER shall be named as co-insured under all insurance policies taken out by the Contractor pursuant to GC 34.1, except for Workman’s Compensation,and the Contractor's Subcontractors shall be named as co-insureds under all insurance policies taken out by the Contractor pursuant to GC 34.1 except for the Cargo Insurance During Transport, Workman's Compensation, and all insurer's rights of subrogation against such co-insureds for losses or claims arising out of the performance of the Contract shall be waived under such policies.
业主应为承包商依照第GC 34.1部分规定投保的所有保险的共同被保险人,除了工人赔偿险;承包商的分包商应为承包商依照第GC 34.1部分规定投保的所有保险的共同被保险人,除了货物运输险,工人赔偿险;在该些保险单项下,所有承保人应放弃对以上共同被保险人的代位求偿权。
(d) The Contractor shall, as soon as practicable but not later than one (1) month prior to the first scheduled shipment furnish a copy of the Insurance Policy to EMPLOYER.
The Contractor shall be responsible for any loss and/or damage of the goods shipped without the specified insurance coverage.
承包商应尽快且不迟于第一批货物装运之前一(1)个月将保险单复印件提交给业主。
承包商须承担保险规定范围之外所有运输货物的损失和/损害。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07