Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  Agency Appointment Contract of Legal Issues

  签署日期The date of Signature

  委托人 (甲方) :Principal (Party A):

  受托人(乙方): Agent (Party B) :

  TABLE OF CONTENTS

  第一条 代理律师和代理事项Article 1 Attorney and agent matters

  第二条 代理权限Article 2 Agent authority

  第三条 乙方义务Article 3 Party B’s obligations

  第四条 甲方义务Article 4 Party A’s obligations

  第五条 合同终止和结算Article 5 Termination of contract and settlement

  第六条 期限Article 6 Term of contract

  第七条 文本Article 7 Text

  乙方接受甲方的委托,办理中华人民共和国商务部商业特许经营备案事项。现就有关事宜,订立以下条款,共同遵守执行。

  Party A, appoints Party B as its agent to handle business franchise registration with Ministry of Commerce.

  Therefore, after friendly consultation, both parties have reached consensus on relevant matters, and agree to record the contents as follows:

  第一条 代理律师和代理事项Article 1 Attorney and agent matters

  1.1乙方接受甲方的委托,指派执业律师或备案专员具体办理上述事务。律师可携带实习律师或律师助理共同办理此项业务。律师、实习律师在代理工作中的分工,由乙方安排。

  After accepting Party A’s appointment, Party B shall designate practicing lawyers or record commissioners to specifically conduct the above-mentioned affairs. A lawyer could choose lawyers in probation period or assistant lawyers to assist him in conducting the affairs. The specific work of lawyers and lawyers in probation period shall be arranged by Party B.

  第二条 代理权限Article 2 Agent authority

  2.1双方商定,乙方的代理权限为全权代理,包括:备案材料的组织、整理、汇编、提交,备案申请的提交,与备案机关的沟通协调,备案文件的领取,以及提供相关法律咨询与建议。

  Both sides have reached consensus that Party A appoints Party B as its sole agent with full authority; the rights of agent include: collection, arrangement, and submission of record materials, submission of application for record, communication and coordination with record authority, collection of record documents, and providing legal consultation and advices.

  第三条 乙方义务Article 3 Party B’s obligations

  3.1乙方应按照律师行业公认的业务标准和勤勉尽责的职业道德要求为甲方提供法律服务,维护甲方的合法利益。但如甲方未及时签署相关的委托书,或未及时支付本合同约定的代理费,或未足额预付费用,使乙方不能履行义务,不认为是乙方怠于履行义务;

  Party B shall provide legal services and safeguard the legitimate interests of the Party A in accordance with business standards and requirements of diligence and conscientiousness recognized by domestic lawyers. However, in the event that Party A fails to (1) sign an appointment timely, (2) pay agent fees agreed in this contract timely, or (3) fully pre-pay expenses, that Party B cannot perform obligations, it would not be taken as Party B’s failure to fulfill its obligations;

  3.2乙方对为甲方提供法律报务过程中接触、了解到的国家秘密、商业秘密、未公开的资料、不宜公开的情况及个人隐私应当保密。但是,经甲方授权披露或法律另有规定的除外。

  Party B shall keep confidential the state secrets, business secrets, unpublished materials, personal privacy, etc. which it acquires during legal services, with exception that the disclosure is agreed by the enterprises or demanded by law;

  第四条 甲方义务Article 4 Party A’s obligations

  4.1甲方认为其具备《商业特许经营管理条例》和《商业特许经营备案管理办法》所规定的备案条件,甲方委托乙方运用其专业以及在特许经营业务中的特殊背景协助甲方解决备案中所遇到的困境。同时,甲方按照乙方的要求办理申请备案的特许人办理境外资料的公证认证手续,并应如实向乙方的律师介绍情况,及时、真实、详尽地向乙方提供与委托事项有关的全部材料,并根据实际需要提供办公条件和其他便利。

  Party A believes that Party A meets the requirements of Regulation on the Administration of Commercial Franchises and Administrative Measures for Archival Filing of Commercial Franchises; That is the reason why Party A decides to appoint Party B to solve this problem using Party B’s expertise and special background in terms of Commercial Franchise Registration with MOFCOM in China completes the certification materials acquired from aboard in accordance with the requirements of, Party B introduces relevant to Party B's lawyers truthfully, and provide relevant detailed materials timely, truly, and provides working conditions and other facilities according to actual needs.

  4.2甲方应预付乙方的律师、实习律师及律师助理为甲方提供法律服务所需的除律师费之外的其他费用,该费用包括但不限于鉴定费、翻译费、查档费、公证费、证据复制(包括复印)费、非法规资料费、邮政费、长途电话费、市内计程车(的士)费、往北京市区以外地方的交通食宿费等价外费用以及代甲方支付的其他费用等,均作为预付费用范围据实结算;甲方应向法院、工商局等国家机关交纳的诉讼费、工本费等,甲方还应及时另行支付。

  Party A shall prepay Party B’s lawyers, lawyers in probation period or assistant lawyers disbursements in advance, which includes but not limits to appraisal cost, translation fee, check file fee, independent inspection fee, evidence copy (including photocopying) fee, the non-regulations materials, postal fees, long distance telephone calls, city taxi fee, board and lodging happens outside Beijing, etc. according to solid settlement; Party A shall pay court fees and cost timely and separately to court, industrial and commercial administration bureau and other state organs.

  4.3甲方向乙方支付律师服务费为人民币 元。支付期限和方式为特许经营商务部备案成功后一次性支付。若上述商业特许经营备案不成功,乙方将不收取甲方任何费用,但由于甲方在有能力提供所需资料的情况下不提供所需资料或提供的资料不实造成的除外。

  Party A shall pay legal services at RMB Yuan. A lump-sum payment shall be made . In the condition that the commercial franchise record is not successful, Party B shall not charge any fees, with the exception that Party A fails to provide necessary or authentic materials when Party A is capable to provide such materials.

  第五条 合同终止和结算Article 5 Termination of contract and settlement

  5.1合同履行完毕,双方应按本合同第4条的约定结算代理费和价外费用。

  When the performance of this contract is completed, the parties shall settle the agent fees and expenses in accordance with agreement in Article 4.

  5.2乙方如发现甲方捏造事实、弄虚作假,可以解除本合同,依约所收费用不退还,并有权向甲方主张相应的律师费和已发生的价外费用及垫付的费用。

  In the conditions that Party A conducts fabrication and fraud activities, Party B is entitled to dissolve this contract without returning fees agreed in the contract, and observes the right to claims relevant legal service fees, and other expenses.

  5.3如本合同未履行完毕,双方中途协商解除或所委托事项非因乙方原因(包括但不限于甲方单方撤回备案申请、甲方拒绝或无理由迟延向乙方提交备案资料、甲方向乙方提交的备案资料不实等)甲方应及时向乙方支付相应的律师费和已发生的价外费用及垫付的费用,本合同终止。

  In the conditions that parties decides to dissolve the contract before complement, (including but not limiting to the conditions that Party A unilaterally withdraws record application, Party A refuses or unreasonably delays to provide record materials to Party B, or Party A provides unauthentic record materials, etc.), Party A shall promptly pay Party B the legal services fees and other costs, and then the contract shall be terminated.

  第六条 期限Article 6 Term of contract

  本合同的有效期限自签订之日起至商务部核准备案申请或驳回其备案申请,甲方向乙方清结各种费用止。

  The term of contract starts from signing of this contract, and ends when Ministry of Commerce approves or rejects the application, and Party A completes settlement with Party B.

  第七条 文本Article 7 Text

  本合同用中文书就,一式两份,甲、乙双方各执一份。根据商务部要求,乙方履行本协议的义务时需甲方提交各环节的授权委托书。

  This contract is written in Chinese and English, in two copies of the same form. Each party shall preserve one copy with equal legal effect. According to the requirements of the Ministry of Commerce, Party A shall provide Agency Appointment Contracts of different steps while Party B performs its duties.

  甲方:Party A: 乙方:律师事务所Party B: Law Firm

  法定代表人:Legal representative: 负责人: Responsible person:

相关阅读 Relate

  • 系统技术开发委托合同(中英文翻译模板)
  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 翻译模板相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线