在中国做翻译赚钱吗_翻译市场的现状
翻译真这么简单吗?翻译到底在做什么?
翻译并非近现代才出现的职业,早在人类文明发展的前期就已经存在,他们在文化交流中扮演着不可替代的角色。
仅中国而言,通译语言的官职在周朝就已经存在,被称为“象胥”《周礼》。秦汉时期,中国和西域、天竺等地常有联系,外事活动也离不开翻译。但有文字记载的翻译,是始于佛经翻译。佛教传入之后,翻译才广泛存在。
说到佛经翻译,就不能不提唐玄奘。他《西游记》里师傅的原型,不同于小说里的“耳根子软”和有徒弟四人陪同取经,唐玄奘被印度学者柏乐天称为“有史以来翻译家中的第一人”。
随着经济的发展与进步,如今翻译市场变得越来越红火,人们对于翻译的需求也在不断增加。目前,中国翻译市场的消极现状表现为以下几方面。
(一)专业性的翻译公司少。目前国内专门经营翻译的近3000 家翻译公司,其创立门槛低,投入成本不高,人员招聘要求低,这完全反映了许多翻译公司只图利益,没有专业性可言。很多翻译公司打着“上知天文下知地理”的噱头,给人一种无所不能的假象,客户将项目交给他们,拿到译文时却“惨不忍睹”,许多翻译牛头不对马嘴。甚至有一些翻译公司将项目分配给中介公司,中介公司只是获利方,翻译质量和交稿时间无法保证。这在很大程度上破坏了国内翻译行业的整体形象。
(二)译文质量难以保证。翻译其实和其他进行售卖的产品一样,都存在质量好坏的问题。同样一篇文章,由不同的译员翻译,结果会有很大差距。真正高质量的翻译不仅是对原文意思的翻译,最重要的是能够传达出那种语境,将文章具体的情境活灵活现展现在客户面前。但是,目前国内的翻译市场还不像国外那样成熟,其中有很多不规范的地方,各种类型的翻译公司也是鱼目混珠、良莠不齐,真正具有高水平的翻译服务公司比较少,很多翻译公司只有几个人甚至一个人组成,不具备一个完整的翻译团队,也没有详细的翻译服务体系。因此,翻译质量也得不到保证,不能像国外那样,有专业的试译人员对翻译完成的文本进行检查。作为诺贝尔文学奖评委之一的马悦然认为,中国近百年无获奖者的关键问题是没有好的英文译本。
(三)翻译专业素质不高,过度依赖在线翻译软件。现在国内很多翻译公司的翻译人员都是兼职的,并不受翻译公司规章制度的制约。翻译人员一般分为初级翻译、中级翻译、高级翻译,国内很多翻译人员并没有受过系统培训,翻译水平往往只有初级和中级,所以在翻译上还略显不足。学生兼职译员较多,他们往往依赖翻译搜索引擎,如google 翻译、百度翻译、有道翻译等,准确率不高,译员又不懂二次审校,总是为了应付任务草草了事。
(四)认为翻译市场有暴利可图,译者得不到合理薪资。随着翻译公司的竞争加剧,使得整个行业鱼龙混杂。不签正式合同、译员完成任务后翻译公司关门溜之大吉的现象比比皆是。而且许多翻译专业的学生为了完成学校布置的翻译量或是兼职挣零用钱,不管是什么样的翻译公司、不管给多少薪水,统统愿意接手,这也出现了许多付出与收获不成比例的现象。据调查显示,一般翻译专业学生的兼职薪资是50-120 元/千字,原本就不高的翻译薪资被一压再压,一些非正规“翻译社”的薪资都不及正规翻译公司的一半。这与他们所付出的劳动不成正比,使得许多专职译员因为不合理的薪资而离开了翻译行业,导致大量劣质翻译产品流入市场。目前的中国翻译市场也有表现好的方面,第一,翻译产业跻身世界热门产业之一。第二,正规的语言服务公司越来越多。截止到2017 年6 月,中国内地语言服务公司已有6 万余家。第三,翻译种类和方式日益繁多。翻译种类涉及经济、政治、文化、科技、文学等各个领域,翻译方式除了传统的口笔译外,还增加了计算机辅助翻译,翻译工具有SDLTrados、雪人等。第四,翻译人才梯队建设得到重视。越来越多的高校开设MTI 专业,并加大师资力量的投入,使翻译人员的数量有了基本保证。
第五,拉动了关联产业的发展。第六,在国民经济发展中的基础性支撑地位日益明显。
但市场的报价却不完全和劳动相符,因为翻译市场对译文质量的要求参差不齐,译者的准入门槛很低,某种程度上挤压了专业翻译的生存空间,也扰乱了市场价格。
据不完全统计,中国内地的译者待遇是最低的,其中口译高,笔译低;实用文体翻译价格高,文学翻译低。有小伙伴曾在10余家公司做过翻译实习或兼职,给出了如下报价。虽然现在报价有所上涨,但中间的差价改变不大:
针对翻译公司:
知名翻译公司:200-400元/千字
江浙沪翻译公司:180-300元/千字
一些较大的城市:150-250元/千字
小城市:120-200元/千字
淘宝:50-100元/千字,平均60-80之间
针对译者:
报社,知名翻译公司:90-100元/千字
江浙沪翻译公司:70-80元/千字
一些较大的城市:60-70元/千字
小城市:50-60元/千字
淘宝:10-60元/千字,平均30-40之间
乱七八糟公司的书籍翻译需求,量大:20-50/千字
这个报价也与翻译本身的工作性质界定和《使用文字作品支付报酬办法》有关:
第五条 基本稿酬标准和计算方法:
(一)原创作品:每千字80-300元,注释部分参照该标准执行。
(二)演绎作品:
1. 改编:每千字20-100元 2. 汇编:每千字10-20元 3. 翻译:每千字50-200元
支付基本稿酬以千字为单位,不足千字部分按千字计算。
而从实际劳动来看,翻译书籍是最辛苦的项目,酬劳却最低。因为译者与版权无关,只是单纯的文字民工。书籍文字多,单价就相应地被压低。
与此同时,在酬劳拿到手之前,要按照所得来缴税。
个人获得的稿酬所得,每次收入不超过4000元的,可减去费用800元;每次收入4000元以上的,可减去20%的费用,其余额为应纳税所得额。
稿酬所得适用20%的比例税率,并可以免纳30%的税额。
版权保护: 本文由 翻译公司报价 整理发布,转载请保留链接: https://www.rzfanyi.com/blog/zatan/39.html
声明:本网站发布的内容(图片、视频和文字)以用户投稿、用户转载内容为主,如果涉及侵权请尽快告知,我们将会在第一时间删除。文章观点不代表本网站立场,如需处理请联系客服。邮箱:187348839@qq.com。
- 上一篇:学术论文翻译注意事项
- 下一篇:常见翻译工具之比较