专业软件本地化翻译_软件汉化翻译【软件翻译市场领导品牌】
日期:2017-09-28 / 人气: / 来源:https://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司
软件本地化就是一款软件或应用程序按本地语言需要进行相应的定制,软件本地化及汉化主要包括文字及源代码的翻译、用户界面布局的调整、本地特性的开发、联机文档和印刷手册的制作,最终保证本地化版本的软件正常运行。译声作为一家专业翻译公司,在本地化翻译行业占据了较高的市场份额,是国内本地化翻译市场领导品牌。在软件本地化翻译中扮演着重要角色,与国内外知名软件开发公司建立了长期合作关系,10年来本地化及汉化的软件数不胜数。如果您的软件或应用程序需要本地化或汉化,请致电译声:400-600-6870转 软件本地化项目组。
软件本地化翻译内容
翻译是软件本地化要做的第一项任务,一般来说软件本地化翻译的主要内容包括三部分:
1、用户界面翻译:源语言代码的翻译、程序安装包翻译、图像图形的文字翻译、数据库翻译、网站翻译;
2、联机文档翻译:pdf文件翻译、HTML Help文件等资料翻译、软件专利翻译;
3、用户手册翻译:软件产品说明书翻译、软件使用手册翻译、软件宣传视频翻译、软件介绍视频的字幕翻译、开发商的企业简介翻译;
软件本地化翻译语种
我们可提供以下国家语言版本的软件本地化或汉化:软件英语翻译、软件德语翻译、软件法语翻译、软件俄语翻译、软件意大利语翻译、软件西班牙语翻译、软件葡萄牙语翻译、软件阿拉伯语翻译、软件日语翻译、软件韩语翻译……等其他国家软件。
软件本地化翻译价格
根据我公司价格体系,结合国内翻译公司报价,我们的软件本地化或汉化翻译收费标准如下:
软件本地化 汉化流程
译声根据公司内部软件本地化质量管理体系,制定软件本地化操作流程如下:
1、建立一个配置管理体系,跟踪目标语言各个版本的源代码。
2、创造和维护术语表。
3)、从源语言代码中分离资源文件、或提取需要本地化的文本。
4、把分离或提取的文本、图片等翻译成目标语言。
5、把翻译好的文本、图片重新插入目标语言的源代码版本中。
6、如果需要,编译目标语言的源代码。
7、测试翻译后的软件,调整UI以适应翻译后的文本。
8、测试本地化后的软件,确保格式和内容都正确。
软件本地化翻译团队
软件是一个面对广大用户的产品,译声翻译公司软件本地化翻译人员都具备以下素质:
● 流利的源文字表达水平。
● 对目标语言透彻的理解。
● 良好的写作能力,包括对目标语言语法的掌握能力及不同写作格式和风格的了解。
● 熟悉相关领域的术语。
● 对本地化的流程有相当的了解。
● 会使用相关的工具,比如最新的计算机和多种软件应用程序。
● 对语言和文化差异的敏感性。
● 计算机、数据库或网络相关的技术背景和基础。
● 图像图形方面的技能和知识,能够应用图形图像软件来处理所需的图片。
● 有较好的技术自我学习能力,随时去掌握新领域的技术知识和能力。
推荐内容 Recommended
- 医疗器械说明书翻译公司_专业医疗09-28
- 荷兰语翻译_荷兰语翻译公司_荷兰语09-28
- 立陶宛语翻译_立陶宛文翻译_立陶宛09-28
- 日译中_日文翻译成中文_日中翻译09-28
- 公司名称翻译_专业公司名称翻译公09-28
- 出口单证翻译_报关单证翻译_外贸单09-28
- 出生证明翻译公司_出生证明翻译09-28
- 出国留学成绩单翻译_高中成绩单翻09-28
- 公证委托书翻译公司_专业公证委托09-28
- 员工手册翻译公司_企业员工手册翻09-28
相关内容 Related
- 英国个人旅游签证、探亲访友和商09-13
- 英国留学签证流程及步骤09-13
- 英国签证材料的英文版还需要盖章09-13
- 为什么标点符号也要算翻译字数?09-12
- 为什么数字、字母也要算翻译字数09-12
- 翻译笔译资料字数是如何统计的09-12
- 【退休证翻译_退休证明英文翻译】09-12
- 英语标点符号的标准用法09-11
- 【亲属移民材料翻译,加拿大美国09-11
- 国外大学录取通知书offer翻译09-11