筷子(젓가락)源于中国,汉字文化圈(한자문화권)国家中使用筷子的不在少数,如今,筷子已经在东亚餐桌上占据着重要的地位。其中,相邻中国的韩国与日本自然也受到了中国的影响使用筷子作为用餐工具(식사도구)。
但是由于中国,日本,韩国三国之间饮食习惯(식습관)的不同,日本和韩国都对筷子进行了相应的改良(개량)。中日韩三国的筷子也有着很大的差别(차이점),你知道中日韩三国的筷子有哪些区别吗?
下面我们一起了解一下中日韩三国筷子的不同之处吧。
01 中国
作为筷子的发源国(종주국),我国使用筷子已经拥有至少3000年的历史(역사)。我国的筷子材质(재질)众多,大部分为木筷(나무젓가락)和竹筷(대나무젓가락),较长,大部分在25cm左右。
中国饮食菜品多样,烹饪方法(요리법)众多,中国人的家常菜多具有多油的特点,为了防止菜品滑落,中国不用金属筷子,而是采用木筷。
之所以中国的筷子长度最长,是因为中国的大家族(대가족)文化十分深厚,中国人一家人吃饭往往围坐在大圆桌上,摆上多种多样的菜肴,大家用筷子夹取自己想吃的菜,因此,为了能够夹取离自己较远的饭菜,中国的筷子被设计的较长。
中国的筷子采用“头圆尾房”的设计(디자인),这种设计从实用性上看,圆头不割嘴,方尾稳定不易滑落。也有人阐释到:这样的设计对应“天圆地方”。圆的象征天,方的象征地,这曾是中国人对于世界的理解。
02 日本
筷子在弥生末期经由中国朝鲜半岛传入日本,日本的筷子多为木质,很短,尖头粗尾。对于不同的食物,日本有不同分类的筷子。
例如:吃鱼和禽类的筷子叫做“真鱼筷”,吃素菜的筷子叫做“菜箸”,小孩用“儿童专用筷”,客人用“客人专用筷”等等。
日本人吃饭多为“定食”(정식),也就是单人套餐。即便是在家里,日本人也会把饭菜按人数分别盛好,因此,日本人的筷子较短。
尖头粗尾的木筷设计则是与资源和食物的特点相关。日本矿产资源匮乏,但是林木茂盛,因此多为木头为原材料制作的木筷。
日本渔业发达,日本人多爱吃鱼肉(생선),一方面,尖头的筷子可以更好的夹住寿司(스시/초밥)等小巧的食物,另一方面,尖头也便于挑鱼刺。
03 韩国
韩国的筷子为又扁又重的金属筷子,很多中国人在第一次使用金属筷子时候都表示“难用”,但是为什么韩国要用这样的筷子来吃饭呢?
韩国的餐桌上大部分是以汤,饭,小菜组成的,在韩国人眼中,被汤水浸湿的筷子是不卫生的,因此选用铁质筷子(철로 만든
젓가락),韩国人酷爱小菜(반찬),这样的铁质筷子也很方便撕开或者夹取辛奇,萝卜泡菜等小菜。
另外,韩国人也比较喜欢吃烤肉(불고기),在夹取烤盘上的菜品时,烤盘温度较高,铁质的筷子具有耐高温的特点,这也是韩国人选用铁质筷子的原因。
说了这么多,不知道你有没有都记住呢?即便中日韩在文化礼仪等方面有着很多共同点,但是由于地形,饮食习惯的不同,中日韩的筷子也有着很大不同哦~
主题词汇梳理:
1.筷子:젓가락
2.汉字文化圈:한자문화권
3.用餐工具:식사도구
4.饮食习惯:식습관
5.改良:개량
6.差别:차이점
7.发源国:종주국
8.历史:역사
9.材质:재질
10.木筷:나무젓가락
11.竹筷:대나무젓가락
12.烹饪方法:요리법
13.大家族:대가족
14.设计:디자인
15.定食:정식
16.鱼肉:생선
17.寿司:스시/초밥
18.铁质筷子:철로 만든 젓가락
19.小菜:반찬
20.烤肉:불고기
日语学习相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。