Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  汉语重意合,句子结构似较松散;英文重形合,句子结构严谨。在商务汉译英过程中,有时须恰当增补词语以保证英语语法结构的完整性。增补部分大多属于下列词类:

  1. 增加代词(或名词)

  (1)汉语里有很多无主句,翻译时要补出主语,可采用被动式或there be结构,也可根据上下文的意思选择适当的代词(或名词)作主语。

  例1 要获得成功,必须要有充分的准备。

  译文:To be successful one must be fully prepared.

  (2)英语里凡说到人的某一部分,或归他所有的或与之有关的事物时,常在前面加上物主代词,而汉语不需要物主代词,因此,汉译英时需补出相应的物主代词。

  例2 她害羞地用手蒙住脸。

  译文:In shyness,she covered her face with her hand.

  (3)在汉语中,如果不影响上下文意思,作宾语的代词常可省略,英语则不然,凡是及物动词都要有宾语,因此汉译英时常要增补作宾语的代词。

  例3 对不起,打扰一下。

  译文:Excuse me for interrupting you.

  (4)汉语中的天气、时间、距离之类在英语中可用非人称代词it指代,汉译英时常需增补it。

  例4 天气冷,快要下雪了。

  译文:It is cold and it will be snowing.

  例5 离这儿最近的邮局有两里远。

  译文:It's two miles to the nearest post office fom here.

  (5)英语强调句中的it;以及作形式主语的it,在汉译英时可增补出来。

  例6 我第一次遇见她在上海。

  译文:It was in Shanghai that I first met her.

  例7 在中国无证经营是违法的。

  译文:It's illegal to run a shop in China without a license.

  2. 增加连词

  汉语中的词、词组、句子之间的关系往往通过上下文及语序来表明,较少使用连词;但在英语中常通过连同来表明词与词之间、句与句之间的逻辑关系。因此汉译英时经常需要增补连词,有时是并列连词,有时是表示时间、原因、条件的从属连词。

  例8 “……对方有异议的,可以请求人民法院或者仲裁机构确认解除合同的效力。法律、行政法规规定解除合同应当办理批准、登记等手续的,依照其规定。”(《中华人民共和国合同法》第96条)

  译文:If the other party disagrees therewith., the party in question may request the people's court or an arbitration institution to confirm rescission of the effectiveness of the contract. Where the laws or administrative regulations specify that the rescission of a contract shall go through lhe formalities of approval and registration, the provisions thereof shall be complied with.

  3. 增加介词

  英语句子中介词的使用非常活跃,汉语中不需用介词的地方,译成英语却常需要增补介词。

  例9 下午三点我方将准时发货。

  译文:We will delivery the goods on time at three o'clock in the afternoon.

  4. 增加冠词

  英语中表示特指或独一无二的事物时,都要用定冠词,表示泛指某一类人或事物时使用不定冠词,而汉语中无此种用法。所以汉译英时常需增补必要的冠词。

  例10 我们对问题要作全面的分析,才能妥当解决。

  译文:We must make a comprehensive analysis of a problem before it can be properly solved.

  5. 增加表时态的词

  英语相对于中文来说时态形式多样复杂,在商务汉译英过程中有时需要补充表时态的相关词语。

  例11 请尽快确认装运安排。

  译文:It would be very appreciated if you could confirm the shipping arrangement as soon as possible.


相关阅读 Relate

  • 海阳翻译公司 “敬酒”的英文
  • 商务英语增词翻译法介绍
  • 翻译中英译汉的增词技巧
  • 海阳翻译公司相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线